V nápovědě je much a chce to many. To je schválně tak uděláno??
Proč ne troubles místo problems?
taky jsem sklouzla na "troubles" - ale to budou asi spíš "starosti" než "problémy", i když v zásadě jde o totéž, řekla bych
"Trouble" je nejak na hranice uznani, ale musi byt v jednotnem cisle. V tom vyznamu jak je tady pouzivate je totiz nepocitatelne.
Too many people struggle with this language..
Why not?
Because if the speaker wanted to express things metaphorically he would presumably have done so in Czech as well: "Příliš mnoho lidí s tímto jazykem bojuje/zápasí."