"Die Bahn"

Traduction :Le train

December 13, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Quelle est la différence entre die Bahn et der Zug ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Bahn a plusieurs sens : ich fahre mit der Bahn (en train) - DB = Deutsche Bahn = chemins de fer allemands (correspond à la SNCF en Allemagne), cela signifie aussi l'orbite d'une planète. ZUG est plus restreint et signifie train mais peut aussi signifier cortège


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pour ceux qui serait en quête de plus d'explications :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Bahn

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Zug

À noter que l'ordre des traductions n'est pas basé sur l'apparition du sens mais sur sa fréquence d'emploi.

Exemples : il est évident que Bahn a d'abord désigné une route plutôt que le rail et Zug un cortège plutôt qu'un train.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Le sens principal de Bahn est le chemin, la voie, la piste. "Einbahnstraße" = "sens unique". A l'origine le "chemin de fer" c'est "Eisenbahn" que l'on a fini par raccourcir en "Bahn". Quant à "Zug" il est apparenté à "ziehen" = "tirer/tracter". Le "cortège" est bien une suite d'éléments tirés dans une même direction par un élément moteur/tracteur (une même cause). Le mot "cortège" vient quant à lui de l'italien "corteggio" lui-même appatenté à "cour", "courtisan", etc. Le courtisan suit l'élément directeur (le souverain) du groupe (la cour). On retrouve cette idée de traction dans le "Umzug" = "défilé/déménagement".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Exact, j'aurai dû mieux regarder pour Zug, l'étymologie notamment...


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Pour moi, que ce soit en allemand, en anglais ou en français, le "train" ("der Zug", "train") c'est ce qui roule sur le "chemin de fer" (die Bahn, railway - en/railroad-US).

Je monte dans le et je descends du train mais je peux voyager en train ou en chemin de fer.

"Die Bahn" est d'ailleurs la forme raccourcie de"die Eisenbahn" (littéralement "chemin de fer").


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Que tu es précieux, toi ! Surtout ne quitte pas le site !


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Il faut cependant faire attention à la métonymie, voire à une possible confusion qui entraîne la substitution d'une notion à une autre. Quand je dis "je voyage en chemin de fer", je prend le support pour l'objet supporté par le support. "Chemin de fer" et "train" semblent alors interchangeables. Mais ce sont des cas particuliers. Dans l'ensemble il y a bien discrimination entre le support (chemin de fer) et le supporté (train). Après, il y a les U-Bahn, S-Bahn, City-Bahn qui ressemblent à nos métros, RER (Réseau Express Régional), tramways, "subway", "underground", "tube", etc. où l'on ne distingue plus l'un de l'autre. Je prends le RER ! En revanche, la voix pré-enregistrée dans le même RER parle bien, en plusieurs langues, du "train" et du "Zug" qui s'arrêtera à telle ou telle station.

(Merci pour l'encouragement ! Je compte rester encore un peu et profiter de Duolingo pour m'améliorer autant par les exercices que par les commentaires !)


https://www.duolingo.com/profile/Claude198058

Bahn c'est aussi "route". ou bande. Comme dans Autobahn...


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Bahn se traduira dans ce sens par "voie"


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

La traduction de "die Autobahn" en français est "l'autoroute" me semble-t-il. Les différentes "voies" de l'autoroute se diront (au pluriel) "die Fahrspuren" (singulier : die Fahrspur) ou "die Fahrstreifen" (singulier : der Fahrstreifen).


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Très juste pour Autobahn, mais le mot Bahn employé seul ne se traduit, à ma connaissance, jamais par route.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Tout-à-fait d'accord pour le sens du mot en usage isolé. Jacques Poitou, ancien professeur de l'Université Lyon Lumière, consacre une de ses fiches de grammaire allemande aux différents sens de "die Bahn", isolé ou composé.

http://j.poitou.free.fr/pro/pdf/fiches/bahn.pdf

Il identifie non moins de 3 élargissements de sens par métonymie et 5 par métaphore, auxquels il faut ajouter les sens propres cités par le dictionnaire PONS :

https://fr.pons.com/traduction?q=Bahn&l=defr&in=&lf=de

Un bel exemple de métamorphose sémantique !


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Vraiment, on peut dire Ich fahre mit dem Bahn. Mais je pense qu'on ne peut pas dire Der Bahn ankommt - on doit dire Der Zug ankommt.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Bahn est du féminin, mit est obligatoirement suivi du datif : mit der Bahn. Effectivement, die Bahn kommt an est un peu curieux, mais n'est pas absolument faux. On préfèrera : Der Zug kommt an.


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

Merci pour ceci. Ma langue propre est anglais! Avez vous deviné? :-)


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

No, I didn't guess it.


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Sans contexte, si on me demande de traduire "die Bahn", je dois pouvoir proposer "la voie", "le chemin de fer", etc. sans qu'on me dise "faux"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Signalez-le.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

"Voie" et "chemin de fer" sont acceptés par Duolingo

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.