"Эта особа и добрая, и готовая помочь."

Перевод:Die Person ist sowohl gut als auch hilfreich.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/igorDz

откуда взялось слово - добрая. Она-же - хорошая?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Daniel_NSU
Daniel_NSU
  • 25
  • 11
  • 9
  • 5
  • 106

"Sowohl... als..." переводится "как... так и", ну или "и... и..." как в данном примере

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tat1520

"добрая" - вариант литературного перевода "gut"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Leonnoil
Leonnoil
  • 16
  • 15
  • 6
  • 6
  • 2

А можете вообще разобрать эту конструкцию на составляющие, товарищи лингвисты? - Я что-то все никак понять не могу эти немецкие построения... Были бы правила "здесь", "под боком", то ладно еще, но их нет. Остается писать в комментариях, так как времени обычно нет, а это более надежный способ.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Daniel_NSU
Daniel_NSU
  • 25
  • 11
  • 9
  • 5
  • 106

Я не лингвист, но попробую ответить:) Die Person - подлежащее, ist - сказуемое, "sowohl... als auch" - двойной предлог "как... так и..." Ну вроде бы всё должно быть понятно. Глагол на второй позиции, никаких неожиданностей нет;)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mansur_95

А можно дословный перевод? Не очень понятно слово sowohl, в переводчике написанно "как", и als auch.

2 года назад

https://www.duolingo.com/tatiana404224

Это персона как добрая так и готова помочь — если дословно

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

Совершенно верно, или "Человек одновременно хорош и полезен." Но никак не " "Эта особа и добрая, и готовая помочь." - (Diese Person ist gut und bereit zu helfen) - "Sowohl... als..." переводится "как... так и", или "не только ...... но и ...."

2 месяца назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.