"Мне вас не хватало."

Translation:I missed you.

December 13, 2015



can someone explain this sentence?

December 13, 2015


I don't know if it will help, but the literal meaning is "For me it (the imaginary supernatural force of a neuter gender) wasn't catching you". Or, to be even more literal, “To me, you, it was not grabbing”.

May 7, 2016


I think a literal translation would be something like, "To me, there was not enough of you." That's how I read it, anyway.

February 13, 2019


Did you read the Tips and Notes?

I suppose there is a lot of good information.

December 13, 2015


There is nothing about this in the tips. I don't understand it either.

December 19, 2015


Okay, I'll explain!

The verb to miss can be translated to the verb "хватать" (although there is another verb скучать that is used very similar how the verb "to miss" used in English). But this verb хватать is used very specially:

The subject that misses someone, is used in Dative.

The subject that is missed by someone, is used in Accusative.

And the verb is used in indefinite gender: neuter.

That is just how the verb works!

It is very bad that it is not explained in the Tips & Notes...

December 19, 2015


Not particularly bad—I don't think Tips are a good place to explain vocabulary items. Still, I added it to the Tips for now.

December 20, 2015


There's a section about хватать in the tips, but it doesn't really help with this use...

February 4, 2016


why do we need negative here?

December 21, 2015


Хватать means "to suffice, to be enough" (in one of its meanings; the literal meaning of the transitive verb is "to grab"). So, the sentence is roughly "There wasn't enough of you", which needs negation.

December 21, 2015


The subject that is missed by someone is used in Genitive, not Accusative.

August 29, 2018


Ah, that's really important: вас is Genitive, so it means "of you", and is not an Accusative direct object

March 18, 2019


The tips and notes aren't available to Android users.

August 26, 2018


Every time I start a new topic, I open the duo from the browser just to read the tips & notes. It's annoying, but it works. This is a long known complain, but I don't think they intend to add it to the Android app. (even though I don't understand why not)

August 27, 2018


Yes, that is just staggering... It is not like they do not waste time on other things.

August 28, 2018


Would this be like "Du hast mir gefehlt." in German? (Well, except for the не.)

May 9, 2016


Yeah, that не threw me pretty hard.

August 20, 2016


I was thinking more like "ich habe dich nicht satt," if that makes any sense.

May 11, 2017


"jemanden satt haben" has a very negative connotation to it. I would not use it here. I think "Ihr habt mir gefehlt" (since вас is used and not тебя) is about pretty right, which is basically the same as "Du hast mir gefehlt" (just personal / formal adress).

February 16, 2019


How about «Я скучаю тебя»? Would it mean the same thing?

October 20, 2016


Я скучал(а) по тебе. sounds OK.

October 20, 2016


Nice. Thanks for the correction :)

October 22, 2016


For the sake of my understanding, would it be safe to loosely transliterate this as "It was not enough of you for me"? It doesn't sound right in English, obviously... but if you're trying to connect the two phrases so that they could perhaps make a little more sense... I don't know, maybe not. Haha. This may just be something that will help me remember this wording.

If anyone has a comment to add to this madness of mine, please, help! =P

July 5, 2017


Actually, Shady has already answered you in one of the questions above. To quote him: "the sentence is roughly 'There wasn't enough of you', which needs negation", so yes, your understanding is correct ;)

July 6, 2017


Ah, I guess I must have skimmed through that... Thanks! =)

July 6, 2017


Yeah I want to translate this as I can't get enough of you or I couldn't get enough of you

April 4, 2019


So what does: Мне вас хватало mean?

December 7, 2016


This sentence means "I didn't need anyone else around, satisfied with your company"/"Having you around was enough - I didn't want to see anyone else".

December 7, 2016


It means : i missed you

December 11, 2016


why not "i was missing you" ?

April 23, 2017


How about "I did not catch you"?

September 1, 2017


That would be either "Я вас/тебя не застал" (meaning, "I came to find that you were not there") or - more colloquial - Я вас/тебя не поймал, which will imply that you had left sooner than had hoped. "Мне вас не хватало" means "I felt lonely because you were not around".

September 2, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.