What about "Do you have any bread?" This seems like a good translation, but it was counted wrong.
No. "Do you have any bread?" means "Masz jakiś chleb?". Between "Masz chleb?" and "Masz jakiś chleb?" is difference. Little, but yeah.
Well u got a point there but I am a Russian speaker and its way more harder
Its harder in russian. I, as a native russian speaker can surely say so.
mary_beth I am a pole and I learned when exactly you have to use czy in a question. You should use it when you want to hear yes or no as an answer.
Accusative. "Bread" is not animate, and for masculine non animate nouns their Accusative is the same as Nominative.
Having said that, there are quite a lot of nouns that are grammatically 'animate' for no reason, including most vegetables and fruits. But you will encounter it later, let's leave that aside now.
help me out on this one i wrote down this but now i am confused as hell, macie dzieci? = do you have children? but: masz chleb? = do you have bread? do they mean the same, or do you put/say masz if it is lifeless?
Should this be "czy masz chleb?" I don't understand when to use "czy" in a question.
Use "czy" when you like to use it. It's a useful word, if one has a problem of getting question-like-intonation clearly across. In other cases, the intonation (or a question mark) is enough - but versions with "czy" are still correct :)
"Have you bread?" is the correct written form.
We also say it, too!
Yes, we say "Have you got...?" more often.
in Polish a yes/no question is form by either adding the word "czy" before a statement, or just changing intonation (speaking) /adding "?"( writing). Latter is less formal, but perfectly correct.
(although I think beginners really should create their questions with "czy" as it makes things clearer)
In English, "you" can be 2nd person singular, or 2nd person plural. Polish differentiates between them. So "masz" is for singular "you", and "macie" for plural "you".
At least the way of forming question sentences is easier than in Russian or Turkish.. =D
How is it easier than Russian? I mean, you can use ли, but at least in the Duolingo course, that wasn't too common... otherwise it was the same... Well, Polish has "czy".
Also, this is the same in Ukrainian. We use 'чи' ('сzy') 'do' in the beginning of the yes/no sentence. "Чи ти знаєш...?" ('Pronounced as: "Chy ty znayesh...?") for "Do you know...?" as in Polish: "Czy wiecz...?"
Absolutely not. Technically it ends with a p because of the final devoicing. This is not something a native speaker thinks of when pronouncing the word, it's just what happens in real speech.
Yes, although especially in a question, I wouldn't recommend it. I'd say either "Masz chleb?" (most neutral) or "Czy ty masz chleb?" (more emphasis on 'you').