1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das Wochenende ist kurz."

"Das Wochenende ist kurz."

Traduction :Le week-end est court.

December 13, 2015

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pour info, les Français ont commencé à utiliser le mot d'origine anglaise "Week-end" depuis les années 1930. Dans les années 1980, un nouveau mot francophone est apparu pour le concurencer : "vacancelle" (il y a avec ce terme l'idée intuitive de petite vacances) mais il n'est guère usité, sa longueur n'étant pas un avantage...


https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

merci de nous honorer de votre culture


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1800

Pourquoi "La fin de semaine est courte." ?

Et pourquoi pas "La fin de la semaine est courte." ?

Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Gusdu77tasvu

"Fin de semaine" et "week-end" sont des expression consacrées pour parler de samedi et dimanche (Québec et France). On utilise aussi "la fin de la semaine" mais dans un autre contexte, cela peut inclure aussi d'autres jours de la semaines et on parle d'une semaine ne particulier. Par exemple à la fin d'une conversation un lundi on pourra dire "On en reparlera à la fin de la semaine" ou "On en reparlera en fin de semaine" et dans un contexte de travail cela peut indiquer jeudi et vendredi. Je pense qu'il existe la même subtilité en allemand: "Die Ende der Woche" ou "Das Wochenende" non?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as raison. "Das Wochenende" est toujours samedi et dimanche. "Das Ende der Woche" dépend du contexte comme tu le dit. Au travail ça serait plutôt jeudi et vendredi.


https://www.duolingo.com/profile/JEAN421319

Et "bref" comme synonyme de "court" ? Duo ne me l'a pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Formellement tu as raison : "bref" est un synonyme de "court". Cependant l'usage donne la préférence à l'un ou à l'autre selon le contexte. "Le week end est bref" ne sonne pas très bien. Pourtant je dirais plus facilement : "Le week end fut bref !". De même je ne traduirais pas La Vida breve de Manuel de Falla, La Vie courte. Parfois ce sera bien équivalent : "une étoile filante fit une courte apparition dans le ciel" ou "une étoile filante fit une brève apparition dans le ciel". "En hiver, les jours sont les plus courts" mais on ne dira pas "en hiver les jours sont les plus brefs".

J'ai un peu l'impression aussi que "bref" est plus court que "court" !


https://www.duolingo.com/profile/JEAN421319

Merci Berlac pour ce bref commentaire éclairant.


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

Ach ja, zu viel.....


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu veux dire "viel zu kurz"?


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

Oui, ce doit être ça en effet


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

il y a une expression française - fin de semaine - pour week-end ou weekend, comme vous voulez, c'est de l'anglais et actuellement je fais de l'allemand et du français donc pourquoi ne pas employer fin de semaine ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti