"C'est le village où j'ai passé mon enfance."

Traduzione:È il villaggio dove ho passato la mia infanzia.

December 13, 2015

17 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/cavsil65

Ho usato il verbo "trascorrere" anziché "passare", non mi sembra un errore...


https://www.duolingo.com/profile/Daniela805855

Nella grammatica italiana non si dice "passare" l'infanzia ma trascorrere!! Se corregete almeno fatelo con un italiano corretto!!


https://www.duolingo.com/profile/dedrameka

CHE DIFFERENZA C'è FRA LE DUE SOLUZIONI PROPOSTE? INOLTRE: Perché è Più CORRETTO PASSARE CHE TRASCORRERE? IN ITALIANO è ESATTAMENTE IL CONTRARIO


https://www.duolingo.com/profile/misiddia1

Altra traduzione possibile "è il villaggio IN CUI ho passato la mia infanzia"


https://www.duolingo.com/profile/fellyns

"trascorrere il tempo in un posto" e "passare il tempo in un posto" in italiano hanno esattamente lo stesso significato. Sarebbe bene che lo staff di duolingo capisse che è importante non farci tradurre letteralmente.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia411285

Non DOVE ma IN CUI! La traduzione la dobbiamo fare in italiano o in franglese?


https://www.duolingo.com/profile/Laura455308

sarei curiosa di sapere in italiano quale posto si classifica come villaggio (tranne i "villaggi vacanze"): so che ci sono i paesi, i paesini, i piccoli centri abitati, ma non ho mai sentito niente definito come villaggio! Queste traduzioni letterali sono davvero snervanti!


https://www.duolingo.com/profile/Gino354440

Ho tradotto "nel quale" invece che dove. Qual è il problema?


https://www.duolingo.com/profile/SaraCatani2

Io ho iniziato con "Questo è..." e me lo ha segnato come errore. Perché?


https://www.duolingo.com/profile/qmaOqV09

In italiano è più corretto dire " dove ho trascorso l'infanzia" che "dove ho passato l'infanzia"


https://www.duolingo.com/profile/Simonetta53

È semplicemente sbagliato correggere come errore una frase giusta! L'italiano corretto è dire : il paese in cui ho passato ...... si può anche dire , soprattutto in questi ultimi tempi , il paese dove ho passato.... Ciò nonostante il primo caso è s,se possibile perfino più corretto! Quando ho cominciato a studiare in duolingo , a volte c'era scritto : altra traduzione possibile:..... ed era molto giusto farlo ! Perchè non lo fate più?


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore376324

Trascorrere o passare è la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/mariaiacca1

In italiano si utilizza trascorrere e non passare che è di uso gergale


https://www.duolingo.com/profile/NatalinaFl

L'ibfanzia si trascorre, non si passa. Questo è italuano maccheronico!!!


https://www.duolingo.com/profile/patatone27

Dante Alighieri si sta rivoltando nella tomba


https://www.duolingo.com/profile/Daniela805855

Nella grammatica italiana non si dice

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.