"We have a very good boss."

Translation:У нас очень хороший начальник.

December 13, 2015



I answered with "У нас есть" but it was marked incorrect; would there be a reason not to use есть in this case?

December 13, 2015


Hm. We use "у нас есть", if we want to intoduce something, to present something, to say that we have this.

But if we don't point that we have the boss, and if we want only to describe it, we don't use "есть"

У нас есть дочь - we have a daughter, we point that there is a daughter that relates to us

У нас добрая дочь - we have a kind daughter - we don't point that we possess a daughter, we point that our daughter is kind, we describe her

I hope that helps!

December 13, 2015


I think it helps, thank you! It's a subtle distinction, I will have to work hard to remember it. :)

December 13, 2015


Yeah, it was very tricky - I never would have guessed it if I hadn't gotten this marked wrong. I only remembered it pointed out that you don't use "есть" when it's something that you obviously have (like a voice)

April 11, 2016


So есть is more in the "ownership" side of the "have" spectrum, i guess...

March 19, 2018


Wouldn't "босс" be acceptable here as well?

January 12, 2017


Are you saying that because he can hear you?

June 19, 2016


Is "У нас очень хорошая начальника" wrong? Please tell me why?

October 22, 2017


"Начальника" is the genitive and the accusative cases of "начальник", and using either of them here makes no sense. If you meant to say "female boss", that would be "начальница".

October 22, 2017


because it's a world full of machismo

November 1, 2017


Why is директор not acceptable here?

May 13, 2016


Because that means "director", which would usually be the boss of your boss statistically saying...

March 19, 2018
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.