Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"J'aime promener mon chien."

Traduzione:Mi piace portare a spasso il mio cane.

2 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Strolghino

Non mi pare che tra portare a passeggio e portare a passeggiare ci sia questa grande differenza...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cavsil65
cavsil65
  • 21
  • 20
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8

Perché "io amo" non è accettato?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 690

A differenza del francese, in italiano non si usa il possessivo. Una persona dice "mi piace portare a spasso il MIO cane" solo se vuole sottolineare che non gli piace o non ha intenzione di portare a spasso il cane altrui.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AndreaGori1

Portare il mio cane a spasso o portare a spasso il mio cane SONO LA STESSA COSA!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pioxi666

ah, dice "promener" secondo voi?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/geoinglese

pronuncia incomprensibile chen

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maria16049

In italiano la collocazione dei vari sintagmi all'interno di una frase non è rigida...quindi aver messo "a spasso" in fondo alla frase non è sbagliato. Faccio un esempio: Ieri Paola è andata al cinema con Roberto. Paola ieri è andata al cinema con Roberto. Al cinema è andata ieri Paola con Roberto. Con Roberto Paola è andata al cinema ieri. ...e ci sono altre infinite possibilità, tutte corrette sintatticamente, anche se con sfumature diverse di significato...volendo dare più importanza a un sintagma piuttosto che a un altro, lo si colloca prima di un altro...

1 anno fa