"Sie sind dort drüben."

Traduction :Ils sont là-bas.

December 13, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Cette phrase est idiomatique (c'est une expression) ?

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

oui. c'est juste qu'en français on n'a pas énormément d'options par rapport à l'allemand, ou l'anglais aussi. dort drüben = là-bas un peu plus loin, par là bas (notion d'avoir à traverser quelque chose avant d'arriver "là-bas"). dort est un "là bas" sans insistance particulière. "dort hinten" c'est là-bas (derrière quelque chose, donc sans doute pas visible). Il doit y en avoir une dizaine d'autres...

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/sebvaillancourt

j'ai écrit "juste là", ce qui me parait aussi une traduction sensée alors j'ai signalé. pour ce qui est de dort drüben, la meilleure traduction possible (si on connait bien l'anglais) c'est "over there" tout simplement.

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/Piednu

"Juste là" ca serait pas plutôt "da" ? Il y a une différence entre "là" et "là-bas".

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

da = là

dort = là-bas (c'est plus loin que là)

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Quelque chose qui est "dort hinten" peut quand même être visible. Je pense que c'est plutôt "là-bas au fond", non?

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"drüben", c'est de l'autre côté. Je dirais donc "là-bas de l'autre côté".

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianB266492

C'est refusé !

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Eh bien, il faut remettre cette réponse et "signaler" "ma réponse devrait être acceptée".

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/D_A_F

Le sens peut se traduire simplement par "là-bas en face".

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, c'est de l'autre côté, mais pas forcément en face qui se dirait "gegenüber".

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianB266492

Dans le Pons, il propose en face comme première traduction. Par contre dans le Duden, c'est de l'autre côté.

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

En face, c'est vraiment gegenüber!

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/THEOTEPSALY94

L'équivalent en anglais : over there?

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"overthere" c'est plutôt là-bas, bien que "en face" également.

On the other side = de l'autre côté

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Yes, "They are over there" would be just right.

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/HyperLOWE

Oui contrairement à ce que j'ai vu plus haut. "Just here" juste ici - Ou encore " Right here. " Juste là !.

Over there... Par de là...

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/j.adda

intéressant "aucunLien

March 23, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.