"Hom va fer aquest pont."

Traducción:Se hizo este puente.

December 13, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/LukeSkyewalker

No es más correcto " És va fer aquest pont"?

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/xirivia

En la llengua parlada és més normal "es va fer aquest pont" ("es" pronom impersonal, i no "és" del verb "ser").

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/LukeSkyewalker

Moltes gràcies!

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/StrzelbaSt

Sona com si fóra el mateix o almenys semblant a la paraula "man" de l'alemany.

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Així es pot traduir, hom > man.

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/JosAntonio22462

Tinc un dubte... El que jo entenc és que Hom + verb en tercera persona del singular... És la manera de construir en català l'equivalent de l'oració passiva reflexa castellana (se habla catalán en gerona, se construyó este puente, se dice que esto es difícil, etc...). És correcte?. Gràcies

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Correcte. També ho fem com en espanyol:

Es va fer aquest pont.

Van fer aquest pont.

Hom s''empra poc al registre oral. Ha quedat reduït al culte.

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/Laura553017

Pues aquí en Mallorca no se ha utilizado nunca "hom" ni siquiera sabia que era un pronombre

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Quizá no lo hayas oído en oraciones de pasiva pronominal como esta, porque este uso ha caído en decadencia fuera del registro culto, pero me consta que en el dialecto balear se usa hom en expresiones como per hom (por cabeza, o por barba), como en Hi ha dues taronges per hom (Hay dos naranjas por cabeza).

April 16, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.