"Did you make food today?"

Překlad:Dělal jsi dnes jídlo?

December 13, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/nihau0

Prosím, proč je zde použitý minulý prostý místo předpřítomného - vždyť je tam dnešek? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Správná a dobrá otázka.

Minulý prostý není špatně, přestože předpřítomný by tu asi byl běžnější. Minulý prostý má totiž ten podtext, že předpokládáme, že už se to dneska nezmění. V tomto případě to tedy znamená, že si autor citátu myslí, že ten adresovaný už další jídlo dnes dělat nebude.


https://www.duolingo.com/profile/foxcz

"Dělal jsi dnes jídlo?". Zase další bazírování na otrocky doslovném překladu. Jídlo se většinou vaří, nebo připravuje, případně ohřívá, ale málokterý Čech řekne, že jídlo dělal... V češtině se to spíše používá u konkrétních pokrmů - např 'Dělal jsem pomazánku'. nebo 'Dneska jsem konečně udělal tu bábovku'. Ale obecně jídlo se nedělá. To se vaří, smaží, peče, připravuje ohřívá, ale nedělá.


https://www.duolingo.com/profile/MartinVojt3

Udélal jsi si? Je to "si" velká chyba?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Je, protože se ptáte, jestli si ten člověk udělal jídlo pro sebe. Anglická věta se nikterak nezmiňuje, pro koho by to jídlo mělo být.


https://www.duolingo.com/profile/Luminitza1

Da se pouzit jako odpoved na tuto otazku: "Yes, I made it today?" Ja jen abych pochopila jak se da pouzit "made". Dekuju :)


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

V odpovědi ne, tam by bylo "yes, I did (it)". Ale kdyby se mne nikdo neptal a prostě bych z nějakého důvodu chtěl oznámit, ze jsem dneska udělal jídlo, bylo by to takhle. (Aspoň si to myslím – jsem také jen student.)


https://www.duolingo.com/profile/Soa828350

Proč mi to neuznalo "vařil jídlo".V jiných cvičeních to bylo uznáno.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.