1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The knife is not sharp enoug…

"The knife is not sharp enough."

Traduzione:Il coltello non è abbastanza affilato.

December 6, 2013

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/neuroneimpazzito

non si può dire pure tagliente???


https://www.duolingo.com/profile/Talpali

il coltello non è abbastanza affilato: come mai ho fatto la stessa traduzione e la segna errore con la scritta manca una parola vicino all'articolo il ........non capisco!......


https://www.duolingo.com/profile/spine60

a me l'ha data giusta: Il coltello non è abbastanza affilato.


https://www.duolingo.com/profile/elyfed

in italiano TAGLIENTE è sinonimo di AFFILATO quindi anche quindi anche tagliente è una traduzione corretta.


https://www.duolingo.com/profile/lucaC87

"Il coltello non è sufficientemente affilato" la da errore.


https://www.duolingo.com/profile/Massymaino

scusate ma "il coltello non è ben affilato " non potrebbe essere una traduzione?


https://www.duolingo.com/profile/Marco963701

A sufficienza o abbastanza credo sia uguale


https://www.duolingo.com/profile/inglucaconti

Per me va bene anche sufficientemente affilato


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Torno a richiamare che per correggere l'italiano occorre conoscerlo, non si può essere così approssimativi; "sufficientemente" significa "abbastanza".


https://www.duolingo.com/profile/Enricolip

Il coltello non è appuntito abbastanza lo da errore. Sharp è affilato, appuntito... detto da loro


https://www.duolingo.com/profile/Elisa290405

Non è tagliente abbastanza dovrebbe essere giusto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Meglio non fare commenti!


https://www.duolingo.com/profile/Francesca532436

Non si può dire : il coltello non è sufficientemente affilato?


https://www.duolingo.com/profile/yragael1

Che strano che per affilato e appuntito usino la stessa parola.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.