"Geçen yıllarda bazı üzücü olaylar yaşandı."
Translation:Some sad events happened in recent years.
29 CommentsThis discussion is locked.
Strangely, this version is not accepted.
In the last years some sad events happened
Many variants are missing throughout the later stages of the tree, but not, usually, something as routine as this one.
I realize nothing is being updated in Turkish at the moment but perhaps in the future this language will be actively maintained, and the final stages of the tree finished.
In the Last years some sad events happened - exactly the same meaning but marked wrong again! :((
I know you have used the report facility?
"My answer should be accepted." --> All we can do is wait for Duo.
I will try your answer during a practise lesson.
Please can I have your permission to follow you on Duo?
How do you do it? 1185 day streak?
What does PLUS mean? --> Please.
I've checked your xp's in Turkish. They are off the scales?
I have a full time job & learn Turkish in my spare time!
Yes of course you can follow me and thanks for responding. I have been learning turkish for a couple of hours or so every day for the past three and a half years. The plus means that I have taken a two week trial of duolingo with no ads. (Do it time to time)I did work full time when I started but I am now retired through ill health. I visit turkey frequently when things are more normal
Sometimes Duolingo seems to insist on a passive voice in the English version and sometimes it opts for what is more 'natural' English. Well, in English we are actually told to avoid the passive voice is possible. In any case, I think both versions ought to be accepted. As in this case, "In the last years [which perhaps is more natural as "in recent years"] some sad events were experienced/lived."
"Geçen yıllarda bazı üzücü olaylar yaşandı"
Personally, I think one of the biggest fallacy in this sentence is, given the sentence alone, one cannot be fully certain whether or not the subject here is a third person or a collective noun.
For example, In recent years, some sad events happened ( to "Ali" as in third person/ to "Chernobyl" as a city)
In this case, as it has been pointed out by someone that it's a third person noun, why was the optional "O" omitted here for third person noun given the possibility that it may be misinterpreted the other way ?