This treatment of "have" as auxiliary when it means "to possess" is dialectal. If I recall correctly, people in North of England or Scotland may say that. In more standard varieties it would be a normal verb, so you would use "doesn't have".
Well, Wiktionary says that dach means roof and sufit means ceiling. A roof is visible from the outside looking down, and a ceiling is visible from the inside looking up. The roof and the ceiling are usually different surfaces.
I recently needed to find a shorter equivalent and my colleague suggested "oranżowy". Apparently it can work. But the fact that I needed to check if it's really a word and if it means the same says it all: it's just a fun fact ;)
That reminds me of a computer game, where the translator had to translate "homing missile", but the usual translation „pocisk samonaprowadzający” exceeded the character limit. So they made up a new word: „samotraf”.