"Ella no me miró."

Übersetzung:Sie guckte mich nicht an.

December 14, 2015

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/Ebse59

Sie schaute mich nicht an. Gucken ist umgangssprachlich

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/skyjo77

Am Ende werden noch Stimmen laut, dass "anglotzen" Standardsprache sei.

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/stefan006

Danke für Deine Unterstützung, ich wollte hier nicht weiterdiskutierten, da die deutsche Sprache zunehmend durch ständigen Gebrauch vulgärer Worte wie "geil" oder das Wort "Schei..." eine Veränderung erfährt. Was vor 20 Jahren noch als Umgangssprache oder sogar Gassensprache galt wird derzeit salonfähig. ;))) Eine interessante Entwicklung!

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/Sonja958810

Wie wäre es mit : "Sie sah mich an" ?

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/skyjo77

Gerne. Das ist wohl wahr - Sprachen sind oft auffällig dynamisch.

May 21, 2016

https://www.duolingo.com/geigenberger98

Und selbst das nur in Deutschland

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/RevolucionNr9

"gucken " ist die schlechtmöglichste Übersetzung

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/pup484983

Ihr diskutiert über schaute guckte usw.. Was heißt der Satz denn jetzt auf Deutsch? Was ist an , Sie sah mich nicht, falsch?

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

"Sie sah mich nicht" (sie nahm mich nicht wahr): Ella no me vio. Das Verb ver bedeutet sehen im Sinne von mit den Augen wahrnehmen. Dieser Satz hier heißt: "Sie sah mich nicht an" oder "Sie betrachtete mich nicht" (Sie richtete ihren Blick nicht auf mich). Das Verb mirar wird für das bewusste Ansehen oder Betrachten verwendet.

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/Tim.bebe.leche

Wie hieß es denn wenn ich sagen wollte: Sie sah mich nicht.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/HastaLaVista83

Ella no me vio.

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/LunaMoon7

Soweit ich weiß, bedeutet miro dass man etwas anschaut. Für deinen Satt brsucht man wohl das Wort für sehen

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/Kigana

Formelles Deutsch wäre: "Sie sah mich nicht an."

Sowohl Schauen als auch Gucken ist umgangssprachlich. Allerdings spricht man normalerweise kein Schriftdeutsch, es sei denn man ist Nachrichtensprecher oder Deutschlehrer.

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/EvaKrner

Es gibt doch Möglichkeiten! Anschauen, ansehen, das verniedlichende "gucken" ist wirklich unnötig

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/Waterflea1

Ich denke, der Unterschied zwischen ver und mirar ist: ver bedeutet einfach optisch wahrnehmen, mirar bedeutet bewusst ansehen (so wie im Französischen écouter und entendre)

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/Mia147712

Gucken und schauen ist beides gleich umgangssprachlich oder alltäglich, je nachdem in welcher Region man lebt. (bin aufgewachsen im Süden, jetzt lange im Norden ansässig, ich kenne also beide Perspektiven!)

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/Cam209994

Sie guckte....wer programmiert Duolingo eigentlich? Schon klar, die Crowd ;-)

Gucken ist mE noch weniger Standarddeutsch als schauen, aber eigentlich sollte schon die Sprachebene ab sehen, betrachten gelehrt werden. Gossensprache lernen wir dann schon von ganz allein.

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/Stephan115268

Heisst das nicht eher “Sie beachtete mich nicht“? Gucken verwenden wir in Österreich gar nicht.

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/brigittege485114

Nur in Deutschland sagt man ,gucken,bei uns schauen!

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Katrin588364

"Sie sah mich nicht an" wird akzeptiert. Also brauchen wir die Diskussion über gucken und schauen nicht weiter fortzusetzen. Ich denke, das ist die sauberste Übersetzung

October 24, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.