1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I do not ask and I do not wa…

"I do not ask and I do not want him to ask me."

Traduzione:Non chiedo e non voglio che lui me lo chieda.

December 6, 2013

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/CodeVisio

Nothing I know,
Nothing I saw,
And If there I were,
Sleeping I was,
And if sleeping I were,
a different thing I dreamt.

An old wisdom Siculo proverb. :D


https://www.duolingo.com/profile/fiorentina16

Bellissimo proverbio


https://www.duolingo.com/profile/Simisini

Fantastico!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaC37

chiedere in Italia e' sinonimo di domandare. Dove sta l' errore?


https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

There's no any mistake! Duolingo has stolen me another small heart. Once again it happened. I have translated "io non domando e non voglio che lui mi domandi" but duolingo refuses to accept it. That's the neverending story. I already warned the team. I went to look at an Italian well known dictionary that confirms "domandare" and "chiedere" are synonyms. That's all!


https://www.duolingo.com/profile/SimonaClay

non dovrebbe esserci IT? I do not ask IT ecc...


https://www.duolingo.com/profile/mariammay

Chiedere e fomandare in italiano dovrebbero essere accettati entrambi


https://www.duolingo.com/profile/a507
  • 2618

ask a question. chiedi una domanda


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioAgl1

to ask a question = fare una domanda :-)


https://www.duolingo.com/profile/MarinaStaf

"non chiedo e non voglio che lui chiede a me" qualcuno mi spiega perchè CHIEDE è sbagliato? CHIEDE A ME o MI CHIEDA, non è la stessa cosa?


https://www.duolingo.com/profile/SimonaClay

che lui chiedA a me, congiuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/Rino740064

Io non chiedo e non voglio che lui chiede a me. Mi sembra la stessa cosa!!??


https://www.duolingo.com/profile/ferdinando819942

I congiuntivi....ahi ahi


https://www.duolingo.com/profile/sandroDALL7

lui, 3° persona singolare: chieda a me, mi chieda


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

La solita cavolata. La traduzione va bene e mi viene data sempre sbagliata .


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

Mi sembra che it non c'è. La mia risposta è giusta.


https://www.duolingo.com/profile/annamariaG153735

...purtroppo mancano le parole per terminare la frase, inoltre molti dei pulsanti sono nascoste dalla linea di demarcazione... fate qualcosa, prego... anna maria...


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioAgl1

Ciao. Se sei su un computer, basta fare "Ctrl" e "-" per ridurre la grandezza della pagina, in modo da far apparire anche le parole mancanti.


https://www.duolingo.com/profile/lucia70307

Non capisco neppure una parola, quando è letta da una voce maschile.


https://www.duolingo.com/profile/pietro641071

Ho messo il soggetto e me la da sbagliata..in italiano scorre benissimo..e l'italiano lo conosco meglio io..spero


https://www.duolingo.com/profile/Max98012

L'italiano è una lingua pro-drop (pronoun dropping). L'uso del pronome soggetto è facoltativo (a differenza dell'inglese in cui è obbligatorio). Però, quando il pronome è pleonastico è meglio non metterlo (ed infatti normalmente non si mette) a meno che non vogliamo dargli rilievo o particolare enfasi. Probabilmente DL vuole sottolineare questa differenza tra italiano (pro drop) ed inglese (non-pro drop)

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.