1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Dieses Haus ist verfügbar."

"Dieses Haus ist verfügbar."

Traduction :Cette maison est disponible.

December 14, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Fügen = mettre, ajouter

Verfügen = permettre, doter, mettre à disposition

https://en.m.wiktionary.org/wiki/verf%C3%BCgen

Verfügbar = disponible

Note : Le sufixe "-bar" est équivalent au suffixe "-able/-ible" en français.


https://www.duolingo.com/profile/ceell13

merci pour cette precision.


https://www.duolingo.com/profile/choosen1one

381 jours c'est plus d'une année , bravo ! :D


https://www.duolingo.com/profile/Katiouchka25

merci pour les précisions.


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

J'ai appris ce mot à l'occasion du spectacle "Le Verfügbar aux Enfers", que j'ai vu récemment: il s'agit d'une opérette-revue, écrite clandestinement par l'ethnologue française Germaine Tillion à Ravensbrück en 1944-45. "verfügbar " désignait ceux et celles qui résistaient et étaient « disponibles » pour les pires corvées dans le camp de concentration.


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Merci pour ces infos qui vont désormais fixer verfügbar dans ma mémoire.


https://www.duolingo.com/profile/AhBenOuaisQuoi

pourquoi pas "libre" ? C'est ce qu'on dit couramment en France.


https://www.duolingo.com/profile/jj6xU1

on peut aussi dire qu'elle est libre? disponible = non occupée=libre


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Fais attention, ce ne sont pas des égalités mais des implications/conséquences/déductions. Utile donc "=>". Exemple "libre = disponible" est faux, disponible n'est qu'un sens parmi d'autres à libre.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.