1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Как ты потерял своего друга?"

"Как ты потерял своего друга?"

Translation:How did you lose your friend?

December 14, 2015



Does this mean lose temporarily? Like I was at a festival and the person wandered off somewhere and now I can't find him/her?

Or does it mean lose in the sense that the person is not my friend anymore?

[deactivated user]

    ...or as in he passed away?


    It could be understood in both senses


    It seems it can definitely mean that he's no longer your friend. Here's an example: https://lifehacker.ru/friendship/ (there are many others). I don't know about the other meaning.


    sadlingo strikes again


    I gotta say...each course seems to have an underlying theme? Russian is kinda depressing if it breaks out of the standard sentences... and Norwegian, f.ex. is super quirky and funny. But then Norwegian is a bit farther ahead than Russian me thinks.


    I've been thinking the same thing myself.


    I noticed the same thing. Welsh is very funny, but Russian is pretty depressing.


    Почему здесь другА, а не только друг? Is it gentive? :S I'm confused ...


    It's accusative. Your friend is masculine and hopefully animate so the accusative matches genitive rather than nominative.


    ‘Hopefully animate’ just earned you a lingot. Kudos.


    Actually, while "hopefully animate" made me laugh, it does make me wonder about the "third variant" mentioned above (the person died).

    I realize this is a little grim, but would it still be друга or would it then be друг?


    Interesting, I hadn't thought of that. So I decided to do some research, and guess what I found? I looked at some words for "corpse" and "труп" is inanimate. But "мертвец" is animate...

    The answer to your question about "друг", I am fairly positive, is that the definition of "animate" or otherwise is attached to the noun and not the individual. So "друга" would remain "друга".


    I suspected as much about друг/друга But I wasn't sure, thanks for sleuthing it out!

    That said: it's late, I was going to go to sleep until you told me мертвец was animate...


    Thank you. We always need to know if a verb is accusative, genitive and stuff.... i think they should realese a list with some verbs and their cases and some examples so we clarify our doubts.


    You may have misspoken - verbs are conjugated based on the noun and there are no cases associated with them. Nouns, pronouns, and adjectives are declined into cases like accusative, genetive, etc.

    I go back and forth on whether I want all of that information on the hints in DL. Just a gender and a case would be good for me. There are a lot of excellent options to find the right forms.

    Morphological Analysis allows you to enter in any form of a word and see all of the forms of the word. It can help you determine which case something is in.

    Wiktionary is also extremely helpful both for declensions and verb conjugations.

    I highly reccommend you start to make yourself a chart of the conjugations and declensions in a format that makes sense for you. It takes time to memorize it - making a chart reinforces what you know (and highlights what you don't) and since it's yours, it's organized in a way that's ideal for you.


    Duolingo doesn't let me copy text from comments. It also evidently won't follow web links unless the https:// is visible. Could you please supply the Morphological Analysis link that way?


    Verbs don't have accusative and genitive forms. In general they match up pretty well with English; they take a direct object in accusative case and/or an indirect object in dative case. There are only a few where we would expect accusative case in English but in Russian it's dative.

    It may be that your confusion is about for which nouns the accusative form matches the genitive. Well, that's really pretty easy. If it's a person or an animal, dog, turtle, electrician, anything that you would expect to be animate, it's animate in Russian. Anything you wouldn't expect to be animate, table, grass, is inanimate. Things like trains are inanimate because they aren't living. There are only a handful of odd words (like мертвец above) that have to be learned and none are important.


    For people who lost their friends, this sentence is painful.


    I had a friend who passed away a few years ago, so my mind immediately went to death as the meaning here. Sad face.


    Duo is asking the deep questions now


    You forget to cherish them.


    Or cherish them too much.


    I lend him some money, then ... XD


    How is poteryat' different from teryat' (sorry i do not have russian keyboard installed)?


    If you've learned perfective and imperfective, терять is imperfective, потерять is perfective. The по- prefix is often a hint that a verb is perfective (but beware - with купить and покупать it's the other way around).


    Duolingo trying to make us to remember why we must not mess with the mob.


    I went vegan How to say that in russian btw?

    (Just kidding, I met a lot of new friends in the animal rights movement!)


    Could this be translated as "How did you lose his friend"? If not not, what would be the Russian equivalent for "his" in this context?


    "His" would be "Его".

    "Свой (Своего)" always refers back to the subject of the sentence, so it can't mean "His" when the subject is "You", for example.


    Just out of curiosity and this was about losing a girlfriend how would the sentence look different? When I saw друга I thought feminine and assumed it was talking about a girlfriend.


    In this case "друга" is simply the genitive case of "друг" because "потерял" requires the genitive. The feminine version of "друг" is "подруга" but both only mean a platonic friend.

    There's no separate word for a "boyfriend"/"girlfriend" in Russian. People usually just use the words for "guy" ("парень") and "girl" ("девушка") with a possessive. It's so ubiquitous, that "моя девушка" would invariably be understood as "my girlfriend" and that's how this course presents expressions like this (though that confuses some learners, because they end up thinking that "девушка" always means "girlfriend", which it doesn't).

    To answer your question, "How did you lose your girlfriend?" would be "Как ты потерял свою девушку?".

    Technically in some instances "подруга" can be translated as "girlfriend" but in most cases it would be misleading. It's possible to use "моя подруга" euphemistically for a "girl I'm dating", but that's just not the actual meaning of the word. Also it's possible to interpret "my girlfriend" as "my platonic female friend" but that meaning is not the first thing anyone would think of when they hear it.

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.