I found the following explanation:
"Cię" is a short form, and "Ciebie" is a long form. You generally are better off using the short form, but there are few exceptions:
i) Use long form in the beginning of a sentence, e.g.: Ciebie nigdy nie ma w domu (You are never at home) ii) Use long form to emphasize the person you are talking about: Kocham ciebie, a nie jego (I love YOU, but not him) iii) Use long form with prepositions: List napisany przez ciebie (A letter written by you)
I agree, short pronouns sound much more natural in the middle of the sentence.
I don't think it would sound natural. I would always use the pronoun with the "czy" question. But you could drop both "czy" and "my" -> Znamy Cię? Although it might sound a bit rude, like you're annoyed with somebody.
It may sound a bit more like a surprised "What, we actually know you?", but yeah, it can work.
No. Polish has a free word order. That does not mean you can put words in a sentence in whichever order you want to, but there is often more than one possible order of words , depending on context/stress. Also we really do not like leaving short words, like pronouns at the end of sentence.
So it is Czy my znamy Kasię? but Czy my cię /ciebie znamy?
Is "kocham cię." and "kocham was." an exception? I've never heard someone say e.g. "ja cię kocham" / "ciebie kocham" or something like this.
I would have thought "Znamy cie?" would be more ideal? Rolls off the tongue and is to the point if said in the right tone to portray a question.
Maybe it is not right grammatically?