But where is the witch?
In the wardrobe
The old wardrobe, is it?
It can't be all that old (as measured in our world). The LW&W takes place in 1940, and the tree from whose wood the wardrobe was made was planted in 1900 (according to The Magician's Nephew).
40 years is considerably older than any of my furniture.
Wasn't meant as a question ;) Rather with a joking tone "so it's old, you say?"
Well done you guys.
I was just going to say that too lol, it would've made the perfect duolingo sentence.
I was wondering the same.
Inside the Lion—but not until the Older Magic has been invoked…
I really like all of the funny sentences on this course, like this one and "is egg a vegetable'
"The fish is eating a sandwich"
Egg vegetable OMG lmao
A gdzie jest wiedźma :)?
Out on a wild hunt.
That is a "wiegmin" (witcher) a wiegma is a "witch" or a "krone".
Amazing reference! Did not expect it :)
That was totally a Narnia reference, even though I've never read the books or seen the movies. It's nice to see a pop culture reference hidden within Duolingo.
You should read it; it's great literature. The movies are nice as well.
They pop up in most of the language programs. Along with recurring characters (I don't think Polish has those), they are some if the most delightful features of Duolingo.
I wouldn't say you needed an article here
Is should be: 'Lew, Wiedźma, i Komoda.'
Aslan, tu jesteś
Who comes up with all of these
Coming soon to a theater near you!
No entendí la relación, jejejej.
Check here, then ;)
Why not cupboard?
Are these just two weird objects put together or do they have something to do with each other?
If you read the comments above you'd know it's a reference to the Chronicles of Narnia by C.S. Lewis ;)
Powinna być "czarownica..." Gdzie ona jest?
Może w szafie? Nie uczymy chyba tego słowa, a jeśli już, to skille takie jak "Fantasy" są z reguły pod koniec :)
Where is the witch? Have you ever heard of Witcher?
Narnia Narnia Narnia Narnia Narnia Narnia Narnia Narnia Narnia
Why not a closet?
Czy to jest żart?
"znakomity" is a masculine adjective. If you just make such a short comment, you either should go with an adverb (znakomicie) or a neuter adjective, working like "This is awesome" ('to' = 'this' is neuter): "znakomite".
Please could you add cupboard too. Somebody has already asked about that. It's often used.
Słyszą wy! Słyszą wy! There is no more witch!
I guess that "Słyszą wy!" should be "Słuchajcie" (2nd person plural imperative mood).
Related question: can szafa also be translated as an armoire? Which is used in English. Also bureau-- or is that something else?
Wiktionary tells me that "bureau" can either be a desk ("biurko") or in AmE a 'chest of drawers', which in Polish is "komoda".
"armoire"... yes, this seems fine. Added.
I love this!