Glied = élément, maillon
MitGlied = co-élément => membre
Pourquoi on peut pas traduire Mietglied par adhérent?
Ce serait bien mieux, et plus français. De plus, le mot "membre" employé tout seul donne une tournure grivoise à la cette traduction ! Il faut se méfier des traductions littérales !! Et de l'esprit français. (sourires).
Pourquoi "Le membre n'est pas connu" serait faux?
Ça serait plutôt "das Mitglied ist nicht bekannt".
MitgliedER ?
Cela serait le pluriel.