"Vedi il centro ferroviario?"

Traduction :Vois-tu le centre ferroviaire ?

December 14, 2015

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/futier

che cos'è un centro ferroviario?

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 714

Je suis navré de ne pas être d'accord avec la plupart des commentaires, mais je ne vois rien de choquant dans le mot "centre ferroviaire", à une époque où toute municipalité multiplie, y compris sur les panneaux indicateurs, les "centres d'intermodularité", les "centres d'échange rail-route", et, a contrario, les "gares routières"....:)

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MathieuGAN

Vois tu la gare ? Per favore...

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

en français on emploie "la gare" pas le centre ferroviaire!

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

En Italien, on emploie "la stazione" pas "il centro ferroviario". Cependant il me reste une doute à résoudre: "IL CENTRO FERROVIARIO" QUI A INVENTÉ CE TERME??!

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rambaud12

techniquement le centre ferroviaire existe aussi, mais c'est là où on repart les trains

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

D'accord Rimbaud. Oh, excusez-moi, RAmbaud (petite blague). :-) En effet, je peux bien m'imaginer quelque endroit comme un centro ferroviaire. Tout peut avoir un "centre", centre commercial, centre social, centre œnologique, centre biblique, centre agro-alimentaire, centre médical, eccetera eccetera. Mais pourquoi en faire un de plus, pourquoi créer le centre numéro huit mille dans un cours linguistique,quand on pourrait simplement nommer la "gare", un des plus courant des lieux publiques comme un hôpital, une école, une église. Duolingo cest drôle à mon avis..

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rambaud12

c'était une explication linguistique comme une autre (pas forcément très intéressante effectivement). merci pour la blague (on me fait plutôt l'autre d'habitude).De temps en tant Duolingo nous apprend des mots obscurs à mon sens mais bon ça ne représente pas la majorité ! Toujours dans la linguistique pas pertinente je crois que "eccetera" c'est de l'italien, en français on a gardé le latin "et caetera" (mais comme je le disais c'est pas forcement très interessants ;-) )

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Et caetera" merci Rambaud pour le conseil. Je ne suis pas italienne, né française et j'ai recommençé à étudier le français il y a 8 mois après un stop total de 30 ans, grâce à notre "Duo pas toujours logique"! En plus, si j'écris quelque chose bizarre de temps en temps, c'est donc naturel. Bonne continuation !

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ncischris

Bonjour. Le terme le plus employé est "le réseau ferroviaire" pour l'ensemble des lignes de chemin de fer.

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/blmi42

"réseau" n'est pas la même chose que "centre"

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HubertdeMa

Centre ferroviaire cela ne se dit pas en français, c'est une gare et le bon mot en français est la gare

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Merci pour votre réponse sage!

February 8, 2017

[utilisateur désactivé]

    Le centre ferroviaire peut également signifier les services administratifs et techniques gérant les chemins de fer

    February 2, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/blmi42

    Oui je pensais à cela effectivement !

    July 10, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Jonathan_127929_

    J'ai trouvé « un nœud ferroviaire » comme synonyme.

    April 4, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/ChanatTilly

    le centre ferroviaire, en français n'existe pas. On dit simplement la gare ; on peut ajouter des chemins de fer, mais cela est devenu désuet.

    June 18, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Genevive281432

    Je dirais plutôt la gare centrale

    January 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/charlesjea905919

    Les Italiens ont leurs habitudes et leurs tournures linguistiques, cependant, en Français lorsqu'il s'agit de trains ont dit , pour les bus, ont dit . Merci de respecter notre langage courant de façon à ne pas trahir l'esprit en faisant du mot à mot car parfois on pourrait dire : tradurre è tradire

    February 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/tite654664

    Pourquoi la gare n'est pas acceptée alors que cette traduction est acceptée par ailleurs duo s'ennuierait-il

    April 30, 2019

    Discussions liées

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.