"Das Bundesland"

Traduction :L'État fédéré

December 14, 2015

21 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

La traduction actuelle "Land" n'est pas vraiment satisfaisante car elle reste avant tout allemande. La traduction littérale est "état fédéré" que l'on peut changer en "province".


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

tout à fait d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Dans la mesure où c'est une spécificité allemande, on peut laisser Land. Le dictionnaire donne le mot "état fédéré" . Les autres traductions "province, région" ne sont pas tout à fait exactes. Duolingo accepte : province et région


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

ne dirait on pas plutôt L'Etat Fédéral.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

La RFA est la "République Fédérale", mais à l'intérieur de la République Fédérale, il y a des états fédérés, c'est-à-dire rassemblés en une république fédérale.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Oui, mais pour moi, comme pour Fabrice, "das Bundesland" désignait l'état fédéral, et non lun des états fédérés, que j'aurais traduit par "Land", ou Länder". Comment désignes tu alors en allemand l'état fédéral? Uniquement avec "die Bundesrepublik"? ce qui n'est pas tout à fait la même chose.. (en parlant des Etats Unis, par exemple??)


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Effectivement, pour parler de la RFA, on utilisera le mot Bundesrepublik, un ensemble de 16 Bundesländer, états fédérés. Pour les Etats-Unis, on parle de Vereinigte Staaten.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Merci, Pascale..:)


https://www.duolingo.com/profile/ArpiAt

Je ne savais même pas que le mot «Land» existait en Français...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, en français, même de France, le seul mot correspondant exactement à "Bundesland", c'est "le land" ou "les länger", Robert, Larousse, Wiki dictionnaire, tous l'admettent!


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

l'état fédéral


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ce n'est pas pareil. Voir l'explication de Pascale plus haut.


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

Dans ce cas-ci, comme ce n'est pas précisé, les deux sont bons : état fédéral et état fédéré


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

En théorie, vous avez raison, mais le mot BUNDESLAND a une signification particulière. Il faut faire une première différence entre LAND (pays) et STAAT (état), l'Allemagne ( der Bundesstaat / die Bundesrepublik) se compose de 16 Bundesländer. En français il faut faire aussi la différence entre : fédéral ("qui se rapporte à une confédération, une juxtaposition d'Etats, de républiques particulières comme les Etats-Unis, la Suisse") et fédéré ( "qui fait partie d'une confédération, les états fédérés, états confédérés" (encyclopédie Quillet). L'Allemagne est une république fédérale ou un état fédéral qui se compose de 16 états /pays fédérés. Je pense que pour plus de clarté il faut garder cette distinction.ét


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Non, comme l'a précisé Pascale, un Bundesland est un État fédéré, à savoir chacun des différents länder allemands (par exemple : la Bavière, la Saxe, etc.).
L'État fédéral, c'est l'Allemagne dans son ensemble, donc ça ne conviendrait pas comme traduction.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En Suisse, on ne parle pas du tout "d'état fédéré", mais de "Land".


https://www.duolingo.com/profile/DaMam5

Je pense qu'état fédéral devrait être accepté, sinon après on est dans les subtilités...


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ce n'est pas une subtilité, en l'occurrence, c'est très différent. C'est comme si tu disais en parlant de la France que la République équivaut à un département. Ce n'est pas pareil du tout ! (Précisons toutefois, pour éviter toute ambiguïté, qu'un département français n'est pas un État fédéré.)
Un État fédéral, c'est un pays (p. ex. l'Allemagne, l'Autriche, la Suisse) composé d'États fédérés (p. ex. les länder allemands et autrichiens, les cantons suisses).


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

"La région fédérée" est refusée, je ne comprends pas vraiment pourquoi, sachant qu'il n'y a pas vraiment de traduction hormis sans doute "le land fédéré"... qui serait, à mon humble avis préférable à "l'Etat fédéré"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

les traductions habituelles sont : état fédéré, et land.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.