Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"La sua costruzione è stata fatta in parecchie tappe."

Traduzione:Sa construction s'est faite en plusieurs étapes.

2 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/PierreThib2

Non si puo dire: "en nombreuses étapes", ma "en DE nombreuses étapes".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PierreThib2

J'insiste: "en nombreuses étapes" EST INCORRECT!!!! IL FAUT DIRE "en DE nombreuses étapes"!

(Évidemment, "en plusieurs étapes" est tout à fait correct également.)

S'il vous plaît, messieurs, dames, les modérateurs, veillez au grain!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Yves558328
Yves558328
  • 23
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 466

Oui même remarque. Cette proposition faite sur l'appli Android est incorrecte (au 10/09/17)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Yves558328
Yves558328
  • 23
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 466

Toujours pas corrigé un mois après (9/10/17)

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/cavsil65
cavsil65
  • 21
  • 20
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8

Perché "a été faite" non è corretto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TelijeeL
TelijeeL
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 75

Io ho la stessa domanda. Completamente d'accordo con te.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 788

Un an plus tard, je me demande la meme chose (Mar 28, 2018).

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Maria766720

Stesso interrogativo di nena5000. Inoltre non capisco perché passando il mouse su parecchie dia solo la traduzione beaucoup e poi la considera sbagliata

5 mesi fa