"Die Heimat"

Traduction :La terre natale

December 14, 2015

29 commentaires


https://www.duolingo.com/tifoc

Et "terre natale", ça convient ?

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/Milauya

@Filhouse: merci pour cette intéressante synthèse, confirmée d'ailleurs par le message de Langmut, qui précise bien que la "Heimat" peut être un village, ou même un lieu "hors son propre pays".. Effectivement à peu près intraduisible!! :)

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/Marion849602

"Le pays natal" est accepté

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Il y a quelques temps j'ai visité, en Allemagne, une volière d'oiseaux exotiques de divers pays. Pour chaque espèce, un pannonceau donnait des indications dont "Heimat", là où nous dirions habitat (naturel). Voilà donc un des usages de "Heimat".

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/ger-benjamin

"Pays d'origine" est assez incorrect non ? "Lieu d'origine" serait plus juste non ?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Le lieu d'origine peut être la région, le village, le quartier (et ne pas concerner qu'un être humain d'ailleurs : le lieu d'origine d'une denrée…) Le premier (à ma connaissance) sens de Heimat, c'est "patrie", avec une forte charge sentimentale et émotionnelle. Donc "pays d'origine" me paraît des plus appropriés :)

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/Ralph561243

"Patrie" se traduisant plutôt en allemand par "Vaterland".

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/Milauya

quelle différence ferais tu alors entre "Heimat" et Vaterland"?? Car je l'avoue, pour moi Heimat était la patrie.. avec une nuance plus "sentimentale" que "Vaterland", lequel me semble plus "rigide", plus contraignant, plus solennel.. ??

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Je crois que tu n'es pas loin du compte http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=heimat; http://dictionnaire.reverso.net/allemand-francais/Heimat/http://dictionnaire.reverso.net/allemand-francais/Vaterland;http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=Vaterland

Pour moi, le chef de guerre, le patriote, le libérateur parle de Vaterland, avec des notions comme l'honneur, l'identité, la grande culture et les grandes réalisations. L'exilé ou celui qui rentre enfin chez lui pense à la "Heimat" (peut-être pas un hasard que ce soit féminin), avec ses coutumes, ses valeurs familières et familiales, "l'air de la maison", en bref :) J'y associe le joli mot de "Heimweh", "le mal du pays", qu'on peut éprouver dans son propre pays, à l'égard de sa région, sa ville ou son quartier. Ça te paraît crédible ?

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

Je n'ai pas pris le temps pour l'instant de lire tes liens (je le ferai) mais oui, totalement credible, et reflétant exactement (en mieux) ce que je sentais.Merci Ma question s'adressait à Ralph, qui introduisait le mot de Vaterland.. Et j'aimerais aussi avoir l'opinion de "germanophones natifs", parce que ce sont eux qui ressentent le mieux leur langue, non? :)

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Je passais par ton mur, où j'ai vu ta question. Les références ne sont que pour nourrir la réflexion, ces deux sites m'aident beaucoup en complément de Duo. J'ai vu parmi tes amis MelvilQ, que je connais un peu comme quelqu'un de bonne culture. Peut-être pourrais-tu lui envoyer le lien vers ce commentaire ?

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/Filhouse

Je découvre cet intéressant échange dont le contenu est confirmé par une courte mais pertinente synthèse sur Wikipédia (https://fr.wikipedia.org/wiki/Heimat)

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/Ralph561243

Merci Vabelie pour ces précisions qui répondent à la question de Milauya, suite à ma proposition de "Vaterland" pour traduire "patrie". Mes recherches le confirment également.

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

@ Ralph Preuve qu'en s'entraidant, on va tous plus loin que chacun de notre côté :)

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Merci ! Tout est dans les nuances…

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

"le lieu d'origine" est maintenant accepté.

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/SmoldersMi

Pourquoi pas la patrie? A Düren (RW) a été casernée au départ des Forces Belges d'Allemagne une brigade de la Bundeswehr appelée Heimat Schutz Brigade soit une Brigade de protection/défense de la patrie.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

Prends le temps de lire la longue discussion qui a eu lieu à ce sujet.. juste au dessous, du coup..:)..

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/P-a482028

Pourrait-on envisager de le traduire par Nation, sinon ?

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Non, je ne pense pas. Une nation est un groupe de gens. Par contre Heimat est un lieu.

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Excellent. C'est la définition du CNRTL :

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/nation

"Die Heimat" est un lieu auquel on est attaché par l'origine, la naissance ou encore sentimentalement.

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/OcciTania

je me rappelle il y a une trentaine d'années avoir regardé un feuilleton allemand qui s'appelait "Heimat" et qui se déroulait dans un petit village allemand .

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

Oui, Heimat – Eine deutsche Chronik, c'était vraiment très bien. L'histoire d'une famille allemande de la fin de la Première Guerre Mondiale jusqu'aux années 1980. Je crois qu'on trouve encore cette Trilogie en DVD ...

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

En fait, "die Heimat", c'est "la patrie".

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Pas nécessairement. "Das Vaterland" et "Die Heimat" peuvent fort bien être des lieux séparés. On peut avoir simultanément "ein Vaterland" et "eine Heimat". Les deux ne se recouvrant pas.

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Euh, je veux bien, mais les dictionnaires donnent "patrie" pour les deux. "Vaterland" serait le pays d'origine, mais dans la définition de "patrie", on peut lire pays où l'on est né ou dont on est originaire. Ce qui revient à "Heimat". Pourriez-vous m'expliquer pourquoi à votre avis, les deux ne se recouvrent pas? Vielen Dank im Voraus!

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Quelqu'un peut dire "Ich bin in der Türkei geboren. Meine Eltern sind Türken. Ich habe einen türkischen Pass. Mein Vaterland heißt Türkei. Aber meine Heimat ist Deutschland. Hier bin groß geworden. Hier bin ich zur Schule gegangen. Hier sind meine Freunde."

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Vielen Dank für diese Erklärung! Es ist tatsächlich nicht dasselbe. Glücklicherweise bin ich in der Schweiz geboren und habe auch dort studiert, bin gross geworden, usw. ,so ist die Schweiz für mich mein Vaterland und meine Heimat!

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Merci Berlac pour toutes ces précisions. J'ai effectué une longue recherche dans les dictionnaires en ligne et il en ressort que "die Heimat" = la patrie, le pays d'origine, la terre natale. Quant à "Vaterland", on ne trouve que "patrie" comme traduction.

February 24, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.