"Я жив у Одесі."

Translation:I lived in Odesa.

December 14, 2015

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/SmithUA01

Is "Odesa" a legitimate English spelling as well?


https://www.duolingo.com/profile/jmango2

It would make sense, since they insist on the Ukrainian transliteration of Kyiv even though Kiev is probably the more common of the two.


https://www.duolingo.com/profile/SmithUA01

That I think is totally legitimate, by analogy with using Gdansk instead of Danzig. But Odesa is less clear-cut; the language you'll most often find spoken on the streets is Russian, in which it's spelt with two s's... so do we transliterate that, or...?


https://www.duolingo.com/profile/TARDISToni

I am not sure why the Duolingo creators are using this spelling; I think they're trying to promote a direct transliteration of the Ukrainian Cyrillic spellings in place names (as noted with 'Kyiv' above). I am a native speaker of English, and all my life I have seen the spellings as "Odessa" and "Kiev."


https://www.duolingo.com/profile/obado

I agree. This course should be teaching us Ukrainian, not imposing new norms on English spellings of Ukrainian things. So for me it is Odessa and Kiev


https://www.duolingo.com/profile/joefeyzullah

Guys this is not Russian course.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.