"He is."
Translation:On jest.
25 CommentsThis discussion is locked.
Polish verbs don't usually need the personal pronoun to be stated, so it can mean is, he is, she is, it is and even you are (but only when used with the the pronouns pan/pani). So jest (and other verbs in the 3rd person) often do include the pronoun to clear up any ambiguity, but it's not incorrect to omit them (when referring to he/she/it, the formal you always includes the pronoun).
Uważam, że w tym przypadku samo słowo "jest" to za mało. Trzeba spojrzeć na odmianę słowa "być" w języku polskim. Występuje u nas coś takiego: "on/ona/ono jest". Tak więc, jeśli "he is" przetłumaczymy na samo słowo "jest", to nie wiemy czy on jest, czy ona jest, czy ono jest. Oczywiście w przypadku dłuższego zdania, np. "On jest nienormalny", nic się nie stanie jak pominiemy słowo "on", domyślimy się o kogo chodzi. Możemy także powiedzieć że coś jest albo tak jest. W każdym razie, jeśli ktoś chciałby mi przekazać informację o treści "on jest", to jakby powiedział jedynie słowo "jest", nie wiedziałabym o co mu chodzi.