"I want to talk to a lawyer."
Překlad:Chci mluvit s právníkem.
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tak nějak. "You have the constitutional right to talk to a lawyer before answering questions, whether or not the police tell you about that right." Do té doby nemusíte říkat nic. "You have the constitutional right to remain silent." Většinou je dobrý nápad s právníkem promluvit, z následujícího důvodu: "Anything you say to a law enforcement officer can be used against you and others. Keep in mind that lying to a government official is a crime but remaining silent until you consult with a lawyer is not."
Zdroj: příručka Know Your Rights od American Civil Liberties Union
796
Mohl bych v tom případě požádat o překlad názvu profese "advokát" nebo výrazu "advokátní kancelář". Pokud si vzpomínám ze svých pobytů v USA byl výraz lawyer, lawyers office bežně užíván pro advokáty nebo advokátní kanceláře.
advocate=advokát, advokát je druh právníka, není to přesný překlad pro lawyer, advokátní kancelář=law office nebo law firm. lawyers office se neříká https://books.google.com/ngrams/graph?content=lawyers+office%2Cadvocate%27s+office%2Claw+office%2Claw+firm&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2Clawyers%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cadvocate%20%27s%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Claw%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Claw%20firm%3B%2Cc0#t1%3B%2Clawyers%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cadvocate%20's%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Claw%20office%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Claw%20firm%3B%2Cc0