Interesting false friend here. Here in the U.K., a divan is an item of furniture like a couch or a bed
English and Ukrainian seem to have borrowed this word from Turkish (divan = sofa), and Turkish borrowed it from Persian.
According to wiktionary:
The Polish language borrowed this word from Arabic word divan meaning court or bureau, but in Arabic this word descends to the same Persian word.
So the words in English, Ukrainian and Polish are etymologically related, but they became false friends, indeed.
From wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Divan_(furniture)
"Divans received this name because they were generally found along the walls in Middle Eastern council chambers of a bureau called divan."
In 19th century, Turkish style furnitures were popular in Europe, and "all the boudoirs of that generation were garnished with divans."
So my guess is that in English, "divan" came to refer to the sofa part of the furniture set, while in polish, "dywan" came to refer to the carpet part.
Whereas in Italian, "shoe/shoes" is "scarpa"/"scarpe". I'm wondering if PL "skarpeta" is actually a diminutive = "little shoes" (although I know that "shoe(s)" is "bucik"/"buty" :-) )
From the listening and writing exercise ... this is what i heard and wrote ... :-)
"Mój wujek lubi tę wannę"
It was the male voice and i also think it's very well understandable. The second time i had no problem hearing the correct sentence. Maybe my brain was influenced by one of the previous questions.
I just had to smile and so i shared it ... :-)
yes. it is accusative. ( as all not masculine personal nouns it is accusative = nominative)
This is based on phonetics. You can take a look here: http://mowicpopolsku.com/polish-grammar/cases/nominative/#noun-plural
(Here, 'dywany' is Accusative, but it's also the same as Nominative and generally it makes sense to discuss it on the base of Nominative.)