"Sto, tysiąc, milion"

Translation:A hundred, a thousand, a million

December 14, 2015



In the dictionary sto is either hundred or one hundred and i can never guess which one is on your mind... besides i thought it's a course in Polish, not in English... there was another sentence about a guard in a prison. The dictionary says it is strażnik więzienny, but you say it's ochroniarz, which is a body guard. You don't have body guards in a prison.... it's okay to give more than one way to translate a word or a sentence, but often you give just one possibility and all others are considered to be wrong, which is quite frustrating

December 14, 2015

  • 1756

Note, that the course is in beta stage and is still being developed.

Nobody can predict all correct versions, but by testing and reporting these ones we think should be accepted, we can improve the overall quality of the course.

If You are not feeling comfortable with this, perhaps You should wait until the moment when the course comes out of beta.

December 15, 2015


You are right. I didn't take in consideration the fact that the course is still in beta stage. I guess I should be more patient. I'm sure what has to be corrected will be corrected. Thanks!

December 15, 2015


I wish I could so easily admit when I am wrong and thank others like that

August 19, 2016


I answered "A hundred, a thousand, a million" and it said that another correct answer was... exactly the same thing. Do you guys have that answer listed twice? I went ahead and sent in a bug report about it.

November 30, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.