"To zwierzę je jabłko."

Translation:This animal is eating an apple.

December 14, 2015

This discussion is locked.


why here "ę' sounds like common "e"?


Because "ę" at the end is pronounced as "e", pronouncing it as "ę" is hypercorrect. Bear in mind that "ą" is always pronounced as "ą".

  • 2841

Speaking about hypercorrectness - nobody in Poland pronounce [jabłko] like that - it is closer to [japko/japłko] in fact (and it's a common spelling mistake among children who learns to write)


That"s what my Polish teacher told us, but boy do they push the "ę" in Warsaw!


Is zwierzę with the ę in the nominative case?


Yes, it actually is. It's Nominative, neuter.


What is the difference between 'Ten' and 'To' ...they both mean this...


See here: https://www.clozemaster.com/blog/polish-demonstrative-pronouns/

tl;dr: "ten" is masculine, "to" is neuter, they have to match the noun they describe. "zwierzę" is neuter.


I am struggling to understand the difference between 'this' and 'that'.

In this case 'To zwierzę' is 'This animal'. But the last phrase said 'To kobietą' which is 'That woman'. Can anyone explain the difference, if any?


The biggest challenge I have with Polish is the pronunciation. When I listen to the audio, over and over, along with writing down the words (phoenetically), I remeber them more easily.

In this case, is "zwierzę" pronounced with a "zv" sound at the beginning, or is the "w" silent? (See below) 1) [ZvEE-air-zA] 2) [Zee-air-zA]


Why is "This animal eats an apple" wrong? Since the context is not known, wouldn't both translations be right? It is my understanding that in English when saying "This animal eats an apple" the emphasis is on the object of the sentence (what the animal is eating), while if "This animal is eating an apple" is said, the emphasis is on the verb of the sentence (what the animal is doing to the object). Is this wrong? If so, why so in Polish?

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.