"The teacher said: "It is forbidden to speak while raising a hand."."
Translation:Öğretmen "El kaldırırken konuşmak yasak." dedi.
Well,it's not the direct tranlation of the word ''teacher'' but meaning is the same.
I wrote "Öğretmen dedi ki "El kaldırıken konuşmak yasak" It was marked as wrong. Why can't I use "ki" here
Yes, I often make this mistake, but that cannot be the reason that my sentence was marked wrong, because usually Duo always accepted one writing mistake like this one. This mistake always was marked, but the answer accepted. I forgot the "r" using pişirirken, alirken etc. for example Is the rest of the sentence okay using the ki construction?
I think it may have something to do with the colon (:). I am going to tinker with it and hopefully it will work :)
I tried it now without the colon, but with different word order (I am seeing now): Öğretmen dedi ki "Konuşmak yasak el kaldirirken" It was marked wrong.