"Czyje to lustro?"

Translation:Whose mirror is this?

December 15, 2015



Why use czyje here, not kogo?

December 15, 2015


You cannot use "kogo" here, however it is probably a common grammatical mistake and everyone would understand you. If you want to use "kogo", say: "Do kogo należy to lustro?" - "To whom does this mirror belong".

December 15, 2015


Czyj, czyja etc. is the question word about posession (eng. whose).

Kogo and czego are used to make questions about object in genitive, but not about posession (kogo słuchasz? czego nie widziałeś?).

But, on the other hand, many Poles do not differentiate this and use kogo in both contexts. Yet, it is considered a mistake by normativists and sounds like poor Polish to many people.

December 15, 2015

  • 1630

When talking about possesion/ownership you have to use 'czyje'. 'Kogo' is used in some dialects in this situation, but is rather incorrect.

December 15, 2015
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.