Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Auprès de ma blonde, il fait bon dormir."

Traduzione:Vicino alla mia bionda, fa bene dormire.

2 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/NicolaRomanini

La blonde è la fidanzata. "Auprès de ma blonde, qu’il fait bon dormir. — (Chanson traditionnelle)" - Fonte: https://fr.wiktionary.org/wiki/blonde

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaMariaB268169

Frase assurda

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sarah53339

Magari è una birra! :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ClaudioAgl1
ClaudioAgl1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 21
  • 18
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 722

Comunque la traduzione proposta non è corretta in italiano. Si tratta di una canzone tradizionale e io la tradurrei con "Vicino (accanto) alla mia bionda è bello dormire".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Paola999302

Che frase senza senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/satollid

credo che la traduzione sia sbagliata... forse: vicino alla mia bionda, bisogna dormire bene non so....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Toio68
Toio68
  • 22
  • 15
  • 14

Credo sia un verso di un'antica canzone popolare. Vuol dire vicino alla mia ragazza è bello dormire.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marisa2016A

Perché non: 'Vicino alla mia bionda si dorme bene?'

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ellda4

io ho tradotto "accanto alla mia bionda, fa bene dormire" ma non me l'hanno accettato. Forse che "accanto/appresso" non è sinonimo di "vicino"?

""

1 anno fa

https://www.duolingo.com/andrea473774

Fa bene dormire o fa dormire bene è uguale in italiano. Migliorate queste traduzioni di

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cassandra4454

Anche noi usiamo il termine la bionda o la mora per indicare la propria compagna/fidanzata/moglie. Analogamente al maschile

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Carlodf1

Questa poi: "fa dormire bene" me lo dà errore. Doveva essere "fa bene dormire"!!! Correggete prego

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa303744

Ma se uno non sa che è una canzone...... non ha senso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Artucco
Artucco
  • 23
  • 23
  • 10
  • 7
  • 2

Ma che roba è? oO

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lilly599188

Cambiate pusher

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 19
  • 8
  • 48

sarà anche una canzone popolare ma in italiano non vuole dire nulla la traduzione che avete fatto( tenendo conto anche della licenza poetica dell'autore del testo) sembra che prenda una camomilla. Vicino alla mia bionda si dorme bene mi parrebbe più corretto.

1 mese fa