Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Je t'aime toujours."

Traduzione:Ti amo sempre.

2 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/StefanoBin2

Viva la modestia

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Daniel707281

Non sarebbe piú corretta la traduzione "ti amo sempre"? A me, tra le parole casellate, non compariva nemmeno l'opzione sempre

1 anno fa

https://www.duolingo.com/larosanera

per me è giusto anche così

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1219

Ho scritto "Ti amo ancora" Una dei significati di "toujours", (bensì non il primo per intenderci!), secondo il mio Dict. du Fr Contemporain LaRousse, è "Explique que l'action dure encore au moment ou le verbe la situe. Ex. " Il était trahi, mais il l'aimait toujours" (Era [stato] tradito, ma lui l'amava ancora) Syn. "Encore". Mi sa che lo segnalo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Emmia
Emmia
  • 12
  • 9
  • 8
  • 2

Io abito in Francia e ti amo ancora sarebbe je t'aime encore, che é un'altra cosa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1219

D"accord Emmia. Toujours=sempre/ Encore=ancora. On doit être précis, chaque mot a sa signification. Merci et à la prochaine !!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Emmia
Emmia
  • 12
  • 9
  • 8
  • 2

Beh sai, Duolingo vuole sempre che siamo precisi xD Se vuoi essere super perfetto in francese, fa come ti dico io, se no, segui quello che pensi! A' la prochaine!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SergioHrib

Ti amo in italiano si può dire t'amo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tarcisio372062

Toujours =sempre

1 anno fa