1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je t'aime toujours."

"Je t'aime toujours."

Traduzione:Ti amo sempre.

December 15, 2015

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ho scritto "Ti amo ancora" Una dei significati di "toujours", (bensì non il primo per intenderci!), secondo il mio Dict. du Fr Contemporain LaRousse, è "Explique que l'action dure encore au moment ou le verbe la situe. Ex. " Il était trahi, mais il l'aimait toujours" (Era [stato] tradito, ma lui l'amava ancora) Syn. "Encore". Mi sa che lo segnalo.


https://www.duolingo.com/profile/Emmia

Io abito in Francia e ti amo ancora sarebbe je t'aime encore, che é un'altra cosa


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

D"accord Emmia. Toujours=sempre/ Encore=ancora. On doit être précis, chaque mot a sa signification. Merci et à la prochaine !!


https://www.duolingo.com/profile/Emmia

Beh sai, Duolingo vuole sempre che siamo precisi xD Se vuoi essere super perfetto in francese, fa come ti dico io, se no, segui quello che pensi! A' la prochaine!


https://www.duolingo.com/profile/StefanoBin2

Viva la modestia


https://www.duolingo.com/profile/Daniel707281

Non sarebbe piú corretta la traduzione "ti amo sempre"? A me, tra le parole casellate, non compariva nemmeno l'opzione sempre


https://www.duolingo.com/profile/larosanera

per me è giusto anche così


https://www.duolingo.com/profile/SergioHrib

Ti amo in italiano si può dire t'amo

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.