1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er hat keine Lust."

"Er hat keine Lust."

Traduction :Il n'a pas envie.

December 15, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/Monyeye

Pourquoi ne pas accepter "Il n'a aucune envie" ? surtout que le terme "aucune" est proposé comme traduction de "Kein" !


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Personne n'y a pensé avant toi je pense, simplement, et donc la réponse n'est pas encore dans la base de données. La prochaine fois, si ce n'est pas déjà fait et si tu es à peu près sûr de toi, utilise "signaler un problème">"ma réponse devrait être acceptée": ça ira directement à duolingo (ici c'est pour s'entraider entre utilisateurs du site)


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Je me suis posé la même question que Monyeye et suis de l'avis que "aucune" est dans ce contexte tout à fait utilisable. Sinon comment un germanophone traduirait-il "il n'a aucune envie" en allemand ? Je l'ai signalé.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Peut-être "er hat keinerlei Lust" ou "er hat gar keine Lust"? aucune est plus fort qu'un simple pas, n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Oui tu as raison, "aucune" insiste sur l'absence.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Er hat keine Lust, so etwas zu machen" pourrait, à mon avis correspondre tout autant à "il n'a pas envie de faire une chose pareille" qu'à "il n'a aucune envie de faire une chose pareille." Est-ce que je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Est-ce que aucune n'est pas plus fort qu'un simple pas?


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteNo4

"aucune envie" accepté le 10/01/18


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, "aucune envie" est plus fort. S'il "n'a pas envie", cela peut être à un certain moment et il peut changer d'idée par la suite. "Aucune envie" est plus radical.


https://www.duolingo.com/profile/Olivier121408

Au Québec cette phrase est généralement réservée pour l'envie de faire ses besoin.

Est-ce que cette phrase a le même sens en allemand?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En français de Suisse, en aucun cas cela n'aurait le sens du Québec. "Il n'a pas envie de ..." signifie "qu'il n'est pas disposé à ...".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand aussi le sens est plus large. Ich habe keine Lust zu arbeiten. Ich habe keine Lust bei dem Regen aus dem Haus zu gehen. Ich habe keine Lust mich mit dir zu streiten...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais cela n'a pas non plus le sens du Québec qui pourrait être "ich gehe auf die Toilette", ou bien?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, pas du tout. Je pense que ce que Olivier121408 veut dire serait "Ich muss mal" (sous-entendu "...auf die Toilette gehen").

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.