"I am a woman."
Translation:Ja jestem kobietą.
Should this not be "Jestem kobieta"? I'm not sure about Polish, but in other European languages the object of the verb "to be" is still in the Nominative case.
It's a "declension". Polish have 7. I dont remember all those, because I'm a begginer also. It's used to answer some "questions" to the speaker. There's nothing similar in English, but it happens in almost all European languages.
Note to others, this is asking for all correct forms...took me about five tries to realize that lol
This exercise is bugged I pick the correct option and not work correctly
When you say "ja jestem", you emphasize that you are woman - "I am", for example answer for question: "Is hier some woman?" - "Yes, I am woman" (JA jestem kobietą). In daily speech not to use pronouns like I, you, she etc. You say only: jestem, robię, idę etc.
Both are correct. Ja is only needed for emphasis. Like in Italian. Io sono una donna = Sono una donna = I am a woman.
You use Jest for other people
You use Jestem when you are talking about urself
Anyone who lived in Poland in the 90s would understand it's impossible to simply read the phrase "Jestem kobietą". It must be sung. (Edyta Górniak)
I haven't actually listened to her until right now... I'm surprised to see (hear) that the original version is such a pop song. It's nice, but... I think I will stay with the cover version from a few months ago ;)
It's probably my favorite song from 2018: https://www.youtube.com/watch?v=86wWz0bY9XE
Ok how do I know when I have to put this little singn under the letter? (ą, ę...)
Thanks Jellei, I am from India and I am trying my best to learn Polish...can you check my progress..how am I doing here ?