"Sorry, I am eating an apple."
Translation:Przepraszam, jem jabłko.
You could count silent sounds in Polish on your fingers, so if you don't hear any letter it's almost certainly one of those:
The audio is bad
Your hearing is not used to the Polish sounds
You don't realize that a letter is a part of a diphthong.
For example here 'rz' is a dipthong, one sound.
Yes, that is correct because I am a beginner so I try to write complete sentences and eventually will explore further options to test my learning but for now, I will try to learn without ommiting words to get as much vocabulary as possible. Is it common for Slavic languages the ommision of certain elements? I remember Romanian also has that particularity. Cheers and thanks for your reply.
The only two things I can think of right now are possessive pronouns and subject pronouns.
Possessive pronouns which refer to family members or personal belongings are often omitted:
- Weź ze sobą plecak! - Take your backpack with you!
- Idę z mamą na zakupy - I'm going shopping with my mother.
And here's a post about subject pronoun omission: