"Your boys and your girls"
Translation:Twoi chłopcy i twoje dziewczynki
Well If you now Latin or Polish it's not that hard, they are quite meaningful words:
Nominative - Mianownik - „miano” is another word for a name, analogically in Latin
Genitive - Dopełniacz - one that complements something (make something whole), „dopełnienie” is a name for object in grammar. It can be also understood as an indication what is missing; Latin geno, genere - to give birth - this name reflects other nature of this case: indicating owner.
Dative - Celownik - „cel” - goal, target hence recipient; Latin: do, dare – to give
Accusative - Biernik - „bierny” means passive, inactive so the case show someone/something that is not doing the action; Latin accuso means to accuse
Locative - Miejscownik - „miejsce” means location, analogically in Latin
Instrumental - Narzędnik - „narzędzie” means tool, instrument, analogically in Latin
Vocative - Wołacz - „wołać” means „to call, to shout”, analogically in Latin
Well, while Polish is generally complicated, I would argue that the ambiguity of English "you" is actually pretty confusing.
Anyway, the right form is "wasze".
"wasi" is for 'masculine personal plural', so for 'groups with at least one man'. "wasze" is for 'not masculine-personal plural', ergo, everything else. So it will be "Wasi chłopcy i wasze dziewczynki".
And "nasi" is "our".
I typed "Wasi" and the answer was wrong because the correct one had to be "Twoje". Grammatically this is a BIG mistake as "your" can be referred as either Plurar or Singular. Duoling should have a small "hint" in brackets saying if we should use the Personal Pronoun as Singular or Plural. Sometimes I choose Ty, thinking that the algorithm would stick to it but NO, then it is wrong because it had to be Wy. What is wrong with the grammar design on this???
Nothing is wrong, you can choose either singular or plural yourself. You didn't say for which "your" you tried "wasi", but if you got corrected to "twoje", then I understand you tried "wasi dziewczynki". This is ungrammatical, it's the wrong form of "wasi".
For 'masculine personal plural' (virile), so the plural used for 'groups with at least one man' (like "boys"), it's either "twoi" (twoi chłopcy = your boys, John) or "wasi" (wasi chłopcy = your boys, John and Sue).
For 'not masculine-personal plural' (non-virile), so the plural used for basically all other nouns (like "girls"), it's either "twoje" (twoje dziewczynki = your girls, John) or "wasze" (wasze dziewczynki = your girls, John and Sue).
"chłopaki" is a strange word, despite any logic it actually uses "twoje" and "wasze" (so basically 'not masculine-personal plural' forms) although the word describes masculine people. It's an exception that you need to learn, and I'm not aware of any other word that works like that.
"twoje chłopaki" would sound to me like "your sons" at first. Somehow I don't recall hearing "chłopaki" used as plural "boyfriends", I don't know why.