"Tea" is direct object here, which means it must be in the Accusative case, rather than the nominative.
Polish: Nominative = Herbata Accusative = Herbatę
Could Herbatę mean tea in general and Herbata be a specific tea? Just a guess but I was wondering the same. By the way, you would say 'explain to me' rather than 'explain me' ☺
Living in England, I must insist that "herbal tea" be accepted as a translation for "herbata".
h and ch are pronounced the same, according to several Polish people here on DL
Because with the verb conjugation it is already implied and saying it again is redundant. If you wanted to say you (singular) like tea then it would be Lubisz