There's no answer option for jesz jajko. The key suggest correct answer is jecie jajko. Why?
There are two ways of translating this sentence (and other sentences with the subject "you"). „Jesz” is used for singular you, and „jecie” is for plural you.
I found something funny in how's jajko sounds
There seems to be a problem with "jajko" in the food lessons. I twice wrote it correctly and twice had it marked wrong, with exactly the same spelling being given as the "right" answer. Has anyone else had this problem?
Why not "jajkę"? This sounds ridiculous, but isn't this the accusative?
Because jajko is gender-neuter. Gender-feminine changes from -a to -ę.