Thats true, it does not. Although it is a most helpful memory tool to remember the word by. Сем-я Seven I, like the number of colors in a rainbow. It would symbolize the complete range of self.
This is probably going to sound dumb but why is семья - семью in this context
In another task in was suggested to use нашу instead of свою, but I take it as either of them would be just fine in this sentence?
So what does this phrase actually mean? Are there two (or more) people who have the same family, or do all people love their own family?
Свой and all its derivatives are used when the subject and the possessor are the same!!!!!!!!!
they must be the same family, because the word семью(the family) is in singular form.
Свой and all its derivatives are used when the subject is the same as the possessor.
се́-ять ‧ to sow ‧ ‧ Cognates: sative, sation, season
sation ‧ ‧ A sowing or planting ‧ ‧ From Latin satio, from serere, satum (“to sow”). Doublet of season.
Cognates: disseminate ‧ inseminate ‧ seminar ‧ seminary ‧ seminarian ‧ seminate ‧ IE cognate dictionary
sem·i·nal ‧ of a work, event, moment, or figure) strongly influencing later developments
свой ~ one's own ...And when they don't, it is more natural to use reflexive "свой" (one's own). English does not have anything quite like that. Essentially, it is a substitute for my, your, his, her etc. that you use when it refers to the person (or thing) that is the subject of the sentence or, at least, the clause you are in. A few typical examples: ‧ ‧ ‧ Since «свой» describes something belonging to the subject of the sentence, it cannot be used with the subject of the sentence itself. The exception is made when you are making generalisations, e.g. "One's (own) reputation is always more important"~«Своя репутация всегда важнее». ‧ Family tips & notes
Why not "like"? I know many whondo not " love" their families. Is not любить both?
"любить" means love with animate objects and like with inaminate objects
we like our family is not accepted? I like my family sometimes without feeling especially lovey. Also, does this include extended family or just immediate family?
Нам нравится наша семья. = We like our family. Since "our family" is the subject of the Russian sentence you wouldn't use своя anymore.
Since "our family" is the subject of the Russian sentence you wouldn't use своя anymore
Мне нравится свой дом - it sounds legit. Or this: своя квартира лучше чужой, here in the subject you can use only свой. So the rule is more complex than only "subject vs object".
Thank you 2E3S, I will go one more time to my friend and ask him to explain it further to me.. I am only slowly wrapping my head around Russian grammar..
Мне нравится свой дом - it sounds legit.
It does, but to me its meaning is different from "Мне нравится мой дом". That is, "Мне нравится свой дом" does not sound nearly as natural to my ear if we are simply talking about my home. Since it's not a neutral sentence, I would interpret "свой дом" as "my own house", this now stresses ownership instead of just describing a place where I live.