Yes, exactly. In my case, it was the preceding question, asking you to choose the correct Russian translation for: We love our family. Two of the answers were:
- Мы любим свою семью.
- Мы любим нашу семью.
I went and reviewed the rules again for use of the свой possessives. If you could follow the possessive with the word "own." We love our (own) family sounded ok to me, so I chose the first option above. It was marked wrong. The correct answer, it said was the option with нашу. Why?!
Then I click to move on to next question, which was the one at the top of this page: Мы любим свою семью.
I was just told that this was an incorrect sentence!!! So now it's back to correct again?! HOW CONFUSING IS THAT!! So if it's either one, then accept both answers in the previous question!
Мне нравится свой дом - it sounds legit.
It does, but to me its meaning is different from "Мне нравится мой дом". That is, "Мне нравится свой дом" does not sound nearly as natural to my ear if we are simply talking about my home. Since it's not a neutral sentence, I would interpret "свой дом" as "my own house", this now stresses ownership instead of just describing a place where I live.