Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu terei errado se não for ao jogo hoje."

Traducción:Yo habré errado si no voy al juego hoy.

Hace 2 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/echarte

Nesta oração há dois futuros. O segundo futuro é futuro do conjuntivo "... se não for ...", e a tradução literal ficaria deste jeito: " ... si no fuere ...". Mas esta forma, no castelhano de hoje em dia, já não se usa. E vez disso usase o presente: "... sin no voy ...". O saliento aqui porque acho que o futuro do conjuntivo não está muito trabalhado no Duolingo; e acho que pelo menos em Portugal é muito usual. "Se quisseres...", "cuando fores ...", "como gostares ...".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arjos5546
arjos5546
  • 25
  • 25
  • 3
  • 5

No suena mejor "fallado" que "errado" en este caso???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Neri-Belmont
Neri-Belmont
  • 25
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 8
  • 3

Esta frase la tendré en mente para cuando no tenga ganas de hacer algo :v

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HugoVivian1

En la oración grabada verbalmente en portugués no es audible la palabra "ao"

Hace 3 meses