"Wasi chłopcy i wasze dziewczynki"

Translation:Your boys and your girls

December 15, 2015



What is the difference between the two "yours" here? Gender endings?

December 15, 2015


Yes. In case of mixed gender you should use "wasze (dzieci)", "wasi" are only for pure-male group.

This will also appear in numerals. Only males - ending "ch (ends with 2-3-4)/u (ends with 0-1-5-6-7-8-9 AND 12-13-14)" - "dwóch, trzech, pięciu, dziesięciu". Only females without changing of form - "dwie, trzy, cztery, sześć, dziesięć, czternaście". Mixed group/neutral "oje/oro" - "dwoje, troje, czworo, sześcioro, dziewięcioro"

December 15, 2015


Not true. Wasi (the personal masculine form) is for groups with at least one male, eg. wasi rodzice (your parents), wasi przodkowie (your ancestry – both male and female) etc. Typically when you refer to mixed group of males and females, you use masculine personal plural.

The children are an exception here, because Polish language treats them as neuter, and as such not as male persons, so a group of children (dzieci), even with mixed genders, in plural is treated by Polish grammar the same way as siostry (sisters, all females) or koty (cats, not personal): wasze dzieci, wasze siostry, wasze koty.

On the other hand, chłopiec is masculine personal noun, so wasi chłopcy.

You are right about numerals: they are different here, because they use those -oje/-oro forms for all mixed groups (dwoje rodziców, dziewięcioro przodków, dwoje małżonków), as you wrote above. Male forms for all-feminine groups (but this also accounts for inanimate feminine words like dwie książki – two books) and masculine personal forms for only male persons. There are another forms (dwa, trzy, cztery… the normal forms) for not personal masculine nouns, like dwa psy, trzy kamienie… Polish numerals are a mess. :P

December 15, 2015


Where can I find more help online for numbers? The are my Achilles heel when it comes to polish.

January 21, 2016


If two nouns in my possession share the same gender. Is it possible to skip the possessive pronoun for the second noun?

Mój pies i kot.

Or must I still add it regardless?

Mój pies i mój kot.

July 3, 2017


The answer is... I don't really know. Two course moderators said that it seems fine here. But I also asked on a Facebook group dealing with correct Polish language, and all the comments said: you should use plural. Now, I may have not chosen the best example, because I asked about "my brother and my cousin". They argued that I have to say "moi brat i kuzyn" or otherwise it seems like they are one person (jokes about rednecks, anyone?)... Now, of course my dog and my cat aren't the same thing. But I really don't know if your version would be correct... sorry :(

BTW, to me this 'moi' thing doesn't sound well... I guess that actually this is not a construction that you use often, for example you'd be more likely to say "moje zwierzęta" instead of dealing with the dog and the cat separately. But it sure is an interesting problem.

July 4, 2017


"wasi" sounds something like "waśi" here. Is it the voicing that is wrong, or does the i palatalise the s, or something else?

May 28, 2016


It's pronounced really well here. si is indeed palatalized, very similar to ś itself, but you gotta pronounce the i sound as well, so let's say that it's kind of like śi. So will it be for ni (ńi), ci (ći) and zi (źi).

May 28, 2016


Even more palatalisation? For sure, for sure, here, take all my consonants!

May 28, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.