Translation:Are you listening to me?
I wrote "Słyszysz mnie?" as a response here but deleted it later on after you replied. Would it also be ok?
Correct to presume that "to" is included, free of charge, with the verb and we don't need another word for it?
Does sluchasz (sorry, can`t find a way to type correct squiggle for the "l" in this program) take the accusative or genitive? In other words, is mnie here accusative or genitive?
Okay, if there's no "czy" in the question, an indicative word order is also fine. Although it's a bit strange, it sounds like you are surprised that someone is actually listening to you ;) Added, anyway.
No. "słuchać" is "to listen", "słyszeć" is "to hear".
Even if you use "Do you hear me?" jokingly instead of "Are you listening?", then you still should translate it similarly.
Well, it's totally different. Every word in your sentence is different ;)
The sense of the sentence is different. In English you would use "Are you hear me" during a phone call to check if the other side is receiving anything. "Are you listening to me", your parents would scream if you did something stupid, and your parents have already told you not to do it.