"Já plním tu lahev mlékem."

Překlad:I fill the bottle with milk.

December 15, 2015

19 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Hvezdar77

mohu se zeptat proč nemohu tuto větu přeložit: I fill the bottle by milk?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Ono to sice česky zní správně, protože "by" tvoří instrumental, ale předložky ne vždycky fungují takhle ideálně. V tomto případě to prostě nejde, jediná správná předložka je "with".


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Mám takovou teorii: V češtině se sedmý pád používá na tvoření dvou významů: 1. "Řežu strom pilou." (Instrumentál, používám pilu jako nástroj). 2. Řežu strom s taťkou." (Sice je to sedmý pád, ale instrumentál to není, protože taťku nepoužívám jako nástroj, ale jen očumuje.) V angličtině odpovídá tomu prvému předložka "with" (kým, čím) a tomu druhému předložka "by" (s kým, s čím). Žel ten druhý se zřejmě nedá mechanicky nahradit, a musí se navíc ta věta přepsat na passivum (jak my vysvětlila jedna angličtinářka). Ale samozřejmě, je to jen teorie. Třeba to tak nefunguje.


https://www.duolingo.com/profile/patas92

Proč nemůže být průběhový čas?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Muze. Ten je take prijiman


https://www.duolingo.com/profile/patas92

Aha, mně to nezvalo, asi jsem tam měl nějaký překlep, který to netolerovalo


https://www.duolingo.com/profile/Mandarrinka

Nejde použít spíše this místo the?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Ne. "This bottle" je "tato láhev", ne "ta láhev".


https://www.duolingo.com/profile/AnnaHuaov

Nemuže být I fill bottle of milk


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Chybi clen, ale hlavne plnite lahve s mlekem. A klidne ji plnite petrolejem. Bottle of milk" je lahev, ktera v sobe ma mleko, jestli ji ted plnite dal take mlekem nebo to redite vodou uz neni jasne.


https://www.duolingo.com/profile/ViktorUksa

Promiňte, ale nepochopil jsem Váš výklad. Pokusím se zformulovat moji otázku tak, abych se do toho pokud možno nezamotal. V zadání je 'plním láhev mlékem', ale Vy zde v odpovědi máte 'plním láhev s mlékem'. V prvním případě (věta v zadání) tu láhev plním výhradně mlékem (leju tam mléko). Ve Vašem případě ji však opravdu můžu plnit čímkoli (leje se to do toho mléka). Dá se tedy předložka 'with' aplikovat na oba případy?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Myslim, ze vase zamotani chapu. Ja jsem odpovidala dotazu nad mou odpovedi. Tedy dotazu, zda muze byt "I fill bottle of milk", tedy lahev, ve ktere uz je mleko (cesky asi nejlepe "lahev S mlekem (vevnitr) ) a ja tam neco dolevam a neni uplne jasne, jestli to treba neni rum (coz je mnohem lepsi varianta, nez ten petrolej). Z te anglicke vety "with milk" temer vyhradne plyne, ze tam leju mleko. Doufam, ze jste rozmotan.


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

chápu správně, že "with" zde neznamená "s", ale představuje náš 7. pád?


https://www.duolingo.com/profile/bathorak

Plní láhev s mlékem? Nemá ji plnit mlékem?


https://www.duolingo.com/profile/Marcela253138

Plnim tu lahem kym čím 7pád,proc tam neni predlozka by?


https://www.duolingo.com/profile/Cenichajda2411

Proc je tam with, kdyz v otazce neni?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

angličtina nemá pádové koncovky, tak to řeší s pomocí předložek, a bottle of milk=láhev mléka 2. pád, to milk=mléku 3. pád, about milk=o mléku 6. pád, with milk=mlékem 7. pád

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.