me three! And FYI, you're young looking, vital and attractive! I'm sure of it :)
KOCHANIE MNIE NIE RAŃ, MNIE NIE RAŃ, WIĘCEJ
doesn't roll off the tongue quite the same.
Well, it's not so easy to translate songs neither from English to Polish nor from Polish to English.
Agreed! Just the other day, a good friend was swearing up and down how The Weekend's lyrics are NOT corny, just the translations are. :)
Yes, however the "czym jest miłość" sounds a bit more natural to use, although both of them are completely correct
Why does co work less well here? What is the difference between co and czym?
Co is used for everything ambiguous and action related. "Co robisz?" Czym refers to things or concepts of which you are inquiring "Czym przyjedziesz?" (but not people, that's kim or kto) Just general observations in daily use.
I think "co" works less because love is abstract (feeling). More natural, and equally good with every noun as "czym jest X?" is "co to jest X?". "Czym jest krótkowzroczność" is as good as "Co to jest krótkowzroczność?"