"Tengo una cita con él al mediodía."

Übersetzung:Ich habe einen Termin mit ihm zur Mittagszeit.

December 15, 2015

18 Kommentare

Sortiert nach Top Thread

https://www.duolingo.com/profile/Tina6100

Jup ich hätte auch "zu Mittag" gesagt. Eventuell ist das nur im Österreichischen der Fall, hier aber Gang und Gebe

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FrankyKosmos-FB1

In Bayern ist wohl auch so ;)


https://www.duolingo.com/profile/Klaus23568

Ich habe mit ihm mittags einen Termin


https://www.duolingo.com/profile/lassesnichtsein

So habe ich es auch gedacht ("Mittags" sagt man jedenfalls in Berlin)


https://www.duolingo.com/profile/LeguanKurs

Im Deutschen sagt man “zu Mittag“.


https://www.duolingo.com/profile/Winni780901

"... gegen Mittag" wird auch aktualisiert (Juli 2018)


https://www.duolingo.com/profile/KlausPahli

Man sagt "zu Mittag".


https://www.duolingo.com/profile/NeVernetzt

Korrektes Deutsch wäre, denke ich: Ich habe mit ihm am Mittag einen Termin.


https://www.duolingo.com/profile/Baerbeli5

Laut Bertelsmann bedeutet "am Mittag" "zur Mittagszeit".


https://www.duolingo.com/profile/ERICH555781

Am Mittag is nix deutsch


https://www.duolingo.com/profile/ibrahim230607

Nix ist nicht deutsch


https://www.duolingo.com/profile/onkelelmi

Ich habe mittags mit ihm eine Verabredung wurde nicht akzeptiert habe schon gemeldet


https://www.duolingo.com/profile/Monika592320

Was ist falsch an: Ich habe um die Mittagszeit einen Tetmin mit ihm?


https://www.duolingo.com/profile/UllaLaha1

Ist die Übersetzung: " Ich habe einen Termin um die Mittagszeit mit ihm." grundsätzlich falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Rudi438415

Mittag ist die Mittagszeit


https://www.duolingo.com/profile/Rudi438415

Mittag und Mittagszeit sind das Gleiche

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.